Porównanie tłumaczeń Jk 4:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Większą zaś daje łaskę dlatego mówi Bóg pysznym przeciwstawia się pokornym zaś daje łaskę
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Większą zaś okazuje łaskę, gdyż mówi: Bóg się pysznym przeciwstawia,* a pokornym daje łaskę.**[*przeciwstawia, ἀντιτάσσεται, w słowniku wojskowym ozn. to zbrojny opór (520 13:2).][**220 22:29; 230 138:6; 240 3:34; 240 29:23; 290 57:15; 470 23:12; 670 5:5-6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Większą zaś daje łaskę; Dlatego mówi: Bóg hardym przeciwstawia się, uniżonym zaś daje łaskę.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Większą zaś daje łaskę dlatego mówi Bóg pysznym przeciwstawia się pokornym zaś daje łaskę
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A jeszcze większą łaskę okazuje w słowach: Bóg się pysznym przeciwstawia, lecz pokornych darzy łaską.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Większą zaś daje łaskę, bo mówi: Bóg sprzeciwia się pysznym, a pokornym daje łaskę.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Owszem, hojniejszą daje łaskę; bo mówi: Bóg się pysznym sprzeciwia, ale pokornym łaskę daje.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz więtszą łaskę daje. Przeto mówi: Bóg pysznym się sprzeciwia, a pokornym łaskę dawa.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Daje zaś tym większą łaskę. Dlatego mówi: Bóg sprzeciwia się pysznym, pokornym zaś daje łaskę.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Owszem, większą jeszcze okazuje łaskę, gdyż mówi: Bóg się pysznym przeciwstawia, a pokornym łaskę daje.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
większą też daje łaskę? Dlatego mówi: Bóg sprzeciwia się pysznym, pokornym zaś daje łaskę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego obdarza tym większą łaską, skoro mówi: Bóg pysznym się sprzeciwia, a dla pokornych jest łaskawy.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
i coraz większą daje łaskę? Dlatego mówi: „Bóg wyniosłym się sprzeciwia, a pokornym daje łaskę”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Owszem, jeszcze większej łaski udziela, bo mówi: Bóg pysznym się sprzeciwia, a pokornym daje łaskę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Owszem, większą daje łaskę, skoro mówi: ʼBóg pysznym się sprzeciwia, a łaskę daje pokornymʼ.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Та більшу ласку дає тому й мовить: Господь гордим противиться, а покірним дає ласку.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale większą wyznacza łaskę; dlatego mówi: Bóg przeciwstawia się pysznym, a uniżonym daje łaskę.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Ale łaska, którą On daje, jest większa, dlatego też mówi ono: "Bóg sprzeciwia się butnym, ale daje łaskę pokornym".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jednakże niezasłużona życzliwość, którą On okazuje, jest większa. Dlatego Pismo mówi: ”Bóg przeciwstawia się wyniosłym, lecz pokornych obdarza niezasłużoną życzliwością.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
To On obdarza was przecież swoją wielką łaską. Pismo mówi bowiem: „Bóg przeciwstawia się tym, którzy się wywyższają, a uniżonym okazuje swoją łaskę”.