Porównanie tłumaczeń 1J 1:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Jeśli powiedzielibyśmy, że grzechu nie mamy, siebie samych zwodzimy i prawda nie jest w nas.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli powiedzielibyśmy że grzechu nie mamy siebie zwodzimy i prawda nie jest w nas
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jeśli twierdzimy, że nie mamy grzechu,* zwodzimy samych siebie i nie ma w nas prawdy.**[*Mieć grzech : wyr. to występuje tylko w J i Listach Jana (por. 500 9:41;500 15:22, 24;500 19:11; 690 1:3, 6, 7;690 2:28;690 3:3, 15, 21;690 4:16, 17;690 5:12-13); zawsze wskazuje na stan człowieka.][**110 8:46; 140 6:36; 220 14:4; 220 15:14; 240 20:9; 500 8:44; 520 3:10-12; 690 2:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jeśli rzeklibyśmy, że grzechu nie mamy, siebie samych zwodzimy i prawda nie jest w nas.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Jeśli powiedzielibyśmy że grzechu nie mamy siebie zwodzimy i prawda nie jest w nas
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jeśli zaprzeczamy, że popełniliśmy grzech, sami siebie oszukujemy, jesteśmy dalecy od prawdy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jeśli mówimy, że nie mamy grzechu, sami siebie zwodzimy i nie ma w nas prawdy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jeźlibyśmy rzekli, iż grzechu nie mamy, sami siebie zwodzimy, a prawdy w nas nie masz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeślibyśmy rzekli, iż grzechu nie mamy, sami siebie zwodzimy, a prawdy w nas nie masz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jeśli mówimy, że nie mamy grzechu, to samych siebie oszukujemy i nie ma w nas prawdy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jeśli mówimy, że grzechu nie mamy, sami siebie zwodzimy, i prawdy w nas nie ma.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jeśli mówimy, że nie mamy grzechu, to sami siebie oszukujemy i nie ma w nas prawdy.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jeżeli mówimy, że jesteśmy bez grzechu, zwodzimy samych siebie i nie ma w nas prawdy.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jeśli powiemy, że grzechu nie mamy, oszukujemy siebie i prawdy w nas nie ma.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Jeżeli twierdzimy, że nie mamy grzechów, zwodzimy samych siebie i jesteśmy dalecy od prawdy.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jeżeli mówimy, że nie mamy grzechu, to sami siebie zwodzimy i nie ma w nas prawdy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли скажемо, що не маємо гріха, - самих себе дуримо, і правди в нас немає.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jeśli byśmy powiedzieli, że grzechu nie mamy, samych siebie zwodzimy i nie ma w nas prawdy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeśli twierdzimy, że nie mamy grzechu, oszukujemy sami siebie, a prawdy w nas nie ma.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jeżeli twierdzimy: ”Nie mamy grzechu”, to sami siebie wprowadzamy w błąd i nie ma w nas prawdy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jeśli twierdzimy, że nie popełniliśmy grzechu, oszukujemy samych siebie i rozmijamy się z prawdą.