Porównanie tłumaczeń 1Sm 1:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Po upływie stosownego czasu* Anna poczęła i urodziła syna, i dała mu na imię Samuel,** bo: Od JHWH go wyprosiłam.[*Lub: po upływie okresu dni.][**Samuel, ׁשְמּואֵל (szemu’el), czyli: (1) wysłuchał Bóg; (2) jego imię Bóg; (3) na zasadzie paronomazji: wyproszony, podarowany, 90 1:20L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po upływie stosownego czasu Anna poczęła i urodziła syna. Nadała mu imię Samuel.[10] Mówiła bowiem: Od PANA go wyprosiłam.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I gdy się wypełniły dni potem, jak Anna poczęła, urodziła syna i nadała mu imię Samuel, gdyż mówiła: Uprosiłam go u PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I stało się po wypełnieniu dni, jako poczęła Anna, że porodziła syna, i nazwała imię jego Samuel; bo rzekła: U Panam go uprosiła.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I stało się po obrocie dni, poczęła Anna i porodziła syna, i nazwała imię jego Samuel: przeto iż go u PANA żądała.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Anna poczęła i po upływie dni urodziła syna, i nazwała go imieniem Samuel, ponieważ [mówiła]: Uprosiłam go u Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Po upływie pewnego czasu Anna poczęła i porodziła syna, i dała mu na imię Samuel, gdyż - jak mówiła: Od Pana go wyprosiłam.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kiedy się wypełniły dni, Anna poczęła i urodziła syna, któremu dała imię Samuel, gdyż mówiła: U PANA go wyprosiłam.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Anna poczęła i gdy nadszedł czas rozwiązania, urodziła syna. Nadała mu imię Samuel, gdyż mówiła: „Uprosiłam go u PANA”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Gdy się dopełniły dni, Anna poczęła i zrodziła syna. Nadała mu imię Samuel, gdyż mówiła: ”u Jahwe go wyprosiłam”.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і вона зачала. І сталося в часі днів і вона породила сина, і назвала імя його Самуїл і сказала: Бо я його випросила в Господа Бога Саваота.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A po upływie pewnego czasu stało się, że Hanna zaszła w ciążę i urodziła syna. Jego imię nazwała Samuel, bo mówiła: Uprosiłam go od WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy minął rok, Anna stała się brzemienna i urodziła syna, i nadała mu imię i Samuel, bo mówiła: ”Wyprosiłam go u Jehowy”.