Porównanie tłumaczeń 1Sm 1:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Człowiek ten rokrocznie* ** udawał się ze swego miasta, by pokłonić się JHWH Zastępów*** i złożyć (Mu) ofiary w Szilo.**** ***** Tam zaś kapłanami JHWH byli dwaj synowie Helego, Chofni****** i Pinechas.*******[*corocznie, מִּיָמִים יָמִימָה , zob. 20 23:15-17;20 34:18-24; 50 16:16.][**20 23:15-17; 20 34:18-24; 50 16:16][***JHWH Zastępów, יהוָה צְבָאֹות (JHWH tsewa’ot): tu pojawia się po raz pierwszy w Biblii; צְבָאֹות odnosi się do (1) stworzeń, 10 2:1; (2) ciał niebieskich, 290 40:26; (3) istot anielskich, 60 5:14; (4) wojsk Izraela, 90 17:45.][****Szilo, 32 km na pn od Jerozolimy, 90 1:3L.][*****60 18:1; 70 21:19-24; 230 78:60; 300 7:12-14][******Chofni, חָפְנִי , czyli: kijanka, od egip.][*******Pinechas, פִנְחָס , czyli: czarny, od egip.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Człowiek ten corocznie szedł ze swego miasta do Szilo, by tam oddać pokłon PANU Zastępów i złożyć Mu ofiary. Kapłanami PANA byli tam wówczas dwaj synowie Helego, Chofni[5] i Pinechas.[6]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Człowiek ten co roku udawał się ze swego miasta, aby oddać cześć i złożyć ofiarę PANU zastępów w Szilo. Tam byli dwaj synowie Helego, Chofni i Pinchas, kapłani PANA.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I chadzał on mąż z miasta swego na każdy rok, aby chwałę dawał i ofiarował Panu zastępów w Sylo, gdzie byli dwaj synowie Heli, Ofni i Finees, kapłani Pańscy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I chadzał on mąż z miasta swego na dni ustawione, aby się kłaniał i ofiarował PANU zastępów, do Silo. A tam byli dwa synowie Heli, Orni i Finees, kapłani PANSCY.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Corocznie człowiek ten udawał się z miasta swego do Szilo, aby oddać pokłon i złożyć ofiarę Panu Zastępóws. Byli tam dwaj synowie Helego: Chofni i Pinchas - kapłani Pana.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Mąż ten udawał się corocznie ze swego miasta, aby złożyć pokłon i ofiary Panu Zastępów w Sylo. Tam byli kapłanami Pana dwaj synowie Heliego, Chofni i Pinechas.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Co roku ten człowiek wyruszał ze swego miasta, aby w Szilo oddać pokłon i złożyć ofiarę PANU Zastępów. Dwaj synowie Helego, Chofni i Pinchas, byli tam kapłanami PANA.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Człowiek ten co roku pielgrzymował ze swojego miasta do Szilo, aby tam oddać cześć PANU Zastępów i złożyć ofiary. W Szilo służyli PANU jako kapłani dwaj synowie Helego, Chofni i Pinchas.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Człowiek ten co roku chodził ze swego miasta, by oddać cześć i złożyć ofiarę Jahwe Zastępów w Szilo. A kapłanami Jahwe byli tam dwaj synowie Helego - Chofni i Pinchas.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І чоловік ходив з днів до днів (що року) з свого міста, з Арматаїма, щоб поклонитися і принести жертву до Сило Господеві Богові Саваотові. І там Ілі і два його сини Офні і Фінеес (були) господними священиками.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ten mąż co rok chodził ze swojego miasta, by się ukorzyć i ofiarować WIEKUISTEMU Zastępów w Szylo, gdzie dwaj synowie Elego – Hofni i Pinchas, byli kapłanami WIEKUISTEGO.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I mąż ów co roku wyruszał ze swego miasta, by w Szilo paść na twarz i złożyć ofiarę Jehowie Zastępów. A tam kapłanami Jehowy byli dwaj synowie Helego: Chofni i Pinechas.