Porównanie tłumaczeń Rdz 11:1

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I była cała ziemia języka jednego, i mowy jednej cała.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Cała ziemia miała jeden język i jednakowe słowa.*[*Hbr. język (ׂשָפָה) i słowa (דבָרִים) G tłumaczy odpowiednio: χεῖλος i φωνή, i dodaje, że ta sama mowa łączyła wszystkich (ἦν φωνὴ μία πᾶσιν ).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Cała ziemia miała jeden język i używała jednakowych słów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na całej ziemi był jeden język i jedna mowa.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A była wszystka ziemia jednego języka, i jednej mowy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ziemia była jednego języka i tejże mowy.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mieszkańcy całej ziemi mieli jedną mowę, czyli jednakowe słowa.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Cała ziemia miała jeden język i jednakowe słowa.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Cała ziemia używała wtedy jednego języka i takich samych słów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na całej ziemi mówiono jednym językiem i posługiwano się jednakowymi wyrazami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Cała ziemia używała wtedy jednej mowy, czyli tych samych wyrazów.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Cała ziemia miała jeden język i jednakowe pojęcia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І була вся земля одними губами, і одна мова для всіх.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś cała ziemia była jednej mowy oraz nielicznych wyrażeń.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Cała ziemia dalej miała jeden język i jedno słownictwo.