Porównanie tłumaczeń Rdz 18:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Powiedział też: Panie, jeśli, proszę, znalazłem przychylność* w Twoich** oczach, nie omijaj, proszę, swego sługi.[*przychylność, חֵן (chen).][**Wg PS: w waszych oczach.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Panie — zaprosił — jeśli znalazłem łaskę w Twoich oczach, nie omijaj, proszę, swego sługi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział: Mój Panie, jeśli znalazłem teraz łaskę w twoich oczach, nie omijaj, proszę, swego sługi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł: Panie mój, jeźlim teraz znalazł łaskę w oczach twoich, nie mijaj, proszę, sługi swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł: Panie, jeślim nalazł łaskę w oczach twoich, nie mijaj sługi twego,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
rzekł: O Panie, jeśli darzysz mnie życzliwością, racz nie omijać Twego sługi!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rzekł: Panie, jeślim znalazł łaskę w oczach twoich, nie omijaj, proszę, sługi swego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
I powiedział: Panie mój! Jeżeli znalazłem życzliwość w twoich oczach, nie omijaj swojego sługi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Po czym rzekł: „Panie, jeśli znalazłem u ciebie łaskę, nie omijaj, proszę, twojego sługi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem rzekł: - Panie, jeśli zechcesz być łaskaw dla mnie, racz nie omijać swego sługi! 4. Przyniosę trochę wody, obmyjecie sobie nogi i spoczniecie pod drzewem.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
I powiedział: Boże! Jeśli znalazłem przychylność w twoich oczach, nie przechodź obok swojego sługi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і сказав: Господи, отже якщо я знайшов ласку перед тобою, не мини твого раба.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
I powiedział: Panie! Jeśli znalazłem łaskę w twoich oczach, nie przejdź obok twojego sługi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
I rzekł: ”Jehowo, jeśli istotnie znalazłem łaskę w twoich oczach, racz nie omijać swego sługi.