Porównanie tłumaczeń Rdz 22:10

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
I wyciągnął Abraham rękę jego dobywając noża, [aby] zabić syna jego.
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Następnie wyciągnął Abraham swoją rękę i wziął nóż, aby zabić swego syna.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Następnie Abraham wyciągnął rękę i wziął nóż, aby zabić swego syna.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem Abraham wyciągnął rękę i wziął nóż, aby zabić swego syna.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I wyciągnął Abraham rękę swoję, i wziął miecz, aby zabił syna swego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I wyciągnął rękę, i porwał miecz, aby ofiarował syna swego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Potem Abraham sięgnął ręką po nóż, aby zabić swego syna.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wyciągnął Abraham swoją rękę, i wziął nóż, aby zabić syna swego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Potem Abraham wyciągnął rękę i wziął nóż, aby zabić swojego syna.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potem wyciągnął rękę i wziął nóż, aby zabić swojego syna.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Potem wyciągnął rękę i uchwycił nóż, aby zabić syna.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Awraham wyciągnął rękę i wziął nóż, aby zabić swojego syna.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І простягнув Авраам свою руку, щоб взяти ножа, щоб забити свого сина.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Abraham wyciągnął także swoją rękę oraz wziął nóż, by zarżnąć swojego syna.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem Abraham wyciągnął rękę i wziął nóż rzeźniczy, by zabić swego syna: