Porównanie tłumaczeń 1Krn 27:31

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
a nad owcami Jaziz Hagryta – ci wszyscy byli książętami dóbr króla Dawida.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
O owce troszczył się Jaziz Hagryta — ci wszyscy byli książętami dóbr króla Dawida.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I nad owcami — Jaziz Hagryta. Ci wszyscy byli zarządcami dobytku króla Dawida.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A nad drobnem bydłem Jazys Agiertczyk. Cić wszysct byli przełożonymi nad majętnościami króla Dawida.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
nad owcami też, Jaziz Agarczyk. Ci wszyscy byli urzędnicy nad majętnością króla Dawida.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nad owcami - Jaziz Hagryta. Ci wszyscy byli zarządcami w dobrach króla Dawida.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nad owcami Jaziz Hagryta; to wszystko byli zarządcy w majątkach królewskich Dawida.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nad owcami – Jaziz Hagryta. Wszyscy oni byli zarządcami posiadłości króla Dawida.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
a Jaziz Hagryta za owce. Wszyscy oni byli urzędnikami króla zarządzającymi posiadłościami królewskimi.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nad owcami był Jaziz Hagryta. Ci wszyscy byli zarządcami posiadłości króla Dawida.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і над вівцями Язіз Аґаріт. Всі ці начальники володінь царя Давида.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zaś nad drobnym bydłem – Jazis, Hagryita. Ci wszyscy byli przełożonymi nad majętnościami króla Dawida.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A nad trzodami – Jaziz Hagryta. Wszyscy oni byli zwierzchnikami nad mieniem należącym do króla Dawida.