Porównanie tłumaczeń Wj 9:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
I wzniósł Mojżesz swoją laskę ku niebu, a JHWH posłał gromy* i grad – i raz po raz szedł ogień ku ziemi, i spuścił JHWH grad na ziemię egipską.[*posłał gromy : נָתַן קֹֹלת : poet.: dał głosy, zob. 230 29:3.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Mojżesz wzniósł swoją laskę ku niebu, a PAN zesłał gromy i grad. Raz po raz biły w ziemię pioruny — PAN spuścił na Egipt grad.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I Mojżesz wyciągnął swą laskę ku niebu, a PAN zesłał grzmoty i grad i na ziemię zstąpił ogień. PAN spuścił grad na ziemię Egiptu.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A tak wyciągnął Mojżesz laskę swą ku niebu, a Pan dał gromy i grad, i zstąpił ogień na ziemię, i spuścił Pan grad na ziemię Egipską.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I ściągnął Mojżesz laskę ku niebu, a PAN dał gromy i grad, i łyskawice biegające po ziemi: i spuścił PAN grad na ziemię Egipską.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
I wyciągnął Mojżesz laskę swoją do nieba, a Pan zesłał grzmot i grad. Piorun spadł na ziemię. Pan spuścił również grad na ziemię egipską.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I wyciągnął Mojżesz laskę swoją ku niebu, a Pan zesłał grzmoty i grad, i ogień spadł na ziemię - Pan spuścił grad na ziemię egipską.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Mojżesz wyciągnął więc laskę ku niebu i PAN zesłał grzmoty i grad, a ogień spadł na ziemię. PAN spuścił grad na ziemię egipską.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Mojżesz wyciągnął swoją laskę ku niebu, a PAN zesłał grzmoty i grad. Pioruny błysnęły ku ziemi, PAN spuścił gradobicie na Egipt.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wówczas Mojżesz podniósł ku niebu swą laskę, a Jahwe zesłał grzmoty i grad. Błyskawice poleciały ku ziemi i Jahwe spuścił grad na ziemię egipską.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Mosze wyciągnął swoją laskę ku niebu, a Bóg sprowadził grzmoty i grad i zszedł ogień na ziemię. I Bóg spuszczał grad na ziemię egipską,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Простягнув же Мойсей руку до неба, і Господь дав громи і град, і огонь пробігав по землі, і післав Господь град на всю єгипетську землю.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Mojżesz wyciągnął ku niebu swoją laskę, a WIEKUISTY zesłał gromy, grad oraz ogień, który zstąpił na ziemię. WIEKUISTY spuścił grad na ziemię Micraim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Mojżesz wyciągnął zatem swą laskę ku niebiosom, a Jehowa zesłał grzmoty i grad i spadł na ziemię ogień, i Jehowa spuszczał grad na ziemię egipską.