Porównanie tłumaczeń Wj 9:27

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Faraon zaś posłał i wezwał Mojżesza i Aarona, i powiedział do nich: Tym razem zgrzeszyłem. JHWH jest sprawiedliwy, a ja i mój lud jesteśmy bezbożni.*[*Lub: nikczemni, niegodziwi, הָרְׁשָעִים , pod. G: ἀσεβεῖς.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Faraon kazał wezwać Mojżesza i Aarona: Tym razem pobłądziłem.[69] PAN jest sprawiedliwy, a ja i mój lud niegodziwi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Faraon kazał więc wezwać Mojżesza i Aarona i powiedział do nich: Tym razem zgrzeszyłem. PAN jest sprawiedliwy, a ja i mój lud jesteśmy niegodziwi.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Posłał tedy Farao, a wezwał Mojżesza i Aarona, mówiąc do nich: Zgrzeszyłem i tym razem; Pan jest sprawiedliwy, ale ja i lud mój niezbożniśmy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I posłał Farao, i wezwał Mojżesza i Aarona, mówiąc do nich: Zgrzeszyłem i teraz: PAN sprawiedliwy, ja i lud mój - niezbożni.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Posłał więc faraon, by zawołano Mojżesza i Aarona, i rzekł do nich: Zgrzeszyłem tym razem. Pan jest sprawiedliwy, a ja i lud mój jesteśmy winni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Faraon kazał wezwać Mojżesza i Aarona i rzekł do nich: Tym razem zgrzeszyłem; Pan jest sprawiedliwy, a ja i lud mój jesteśmy grzeszni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Faraon posłał więc, wezwał Mojżesza i Aarona i powiedział do nich: Zgrzeszyłem tym razem! PAN jest sprawiedliwy, a ja i mój lud jesteśmy winowajcami.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Faraon kazał więc wezwać Mojżesza i Aarona i rzekł do nich: „Zgrzeszyłem, przyznaję. PAN postąpił sprawiedliwie, a ja i mój lud jesteśmy winni.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy faraon wezwał Mojżesza i Aarona i rzekł do nich - Tym razem ja zgrzeszyłem. Jahwe jest prawy, ja zaś i mój lud jesteśmy przestępcami.
Przekład literacki
Tora Pardes Lauder
Faraon posłał i wezwał Moszego i Aharona i powiedział im: Tym razem zgrzeszyłem. Bóg jest sprawiedliwy. Ja i mój lud jesteśmy winni.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Піславши ж, Фараон покликав Мойсея й Аарона і сказав їм: Згрішив я тепер. Господь справедливий, я ж і мій нарід неправедні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zatem faraon powstał, wezwał Mojżesza i Ahrona oraz do nich powiedział: Tym razem zawiniłem; WIEKUISTY jest sprawiedliwy, a ja i mój naród występni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W końcu faraon, posławszy, wezwał Mojżesza i Aarona i rzekł do nich: ”Tym razem zgrzeszyłem. Jehowa jest prawy, a ja i mój lud nie mamy racji.