Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Stawiasz przeciwko mnie ciągle nowych swych świadków* i wzmagasz nade mną swój gniew, (posyłasz wciąż nowe) zmiany – i (przypuszczasz) atak na mnie.**[*swych świadków, עֵדֶיָך (‘edejcha): em. na: swą wrogość, עֶדְיְָך (‘edjecha), czyli: Odnawiasz względem mnie swoją wrogość.][**(posyłasz wciąż nowe) zmiany – i (przypuszczasz) atak na mnie, חֲלִיפֹות וְצָבָא עִּמִי .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Stawiasz przeciwko mnie nowych świadków i pomnażasz nade mną swój gniew; wojsko za wojskiem naciera na mnie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Odnawiasz świadków twoich przeciwko mnie, a rozmnażasz rozgniewanie twoje na mię; wojska jedne po drugich są przeciwko mnie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wznawiasz przeciwko mnie świadki twoje i rozmnażasz gniew twój przeciw mnie a męki walczą na mię.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
postawisz mi świeże dowody, gniew swój umocnisz powtórnie, sprowadzisz nowe zastępy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Postawisz przeciwko mnie nowych świadków, pomnożysz swoje oburzenie, skierujesz przeciwko mnie swe oddziały.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nowych świadków przeciw mnie postawisz, gniew Twój przeciw mnie podwoisz, Twoje zastępy przeciw mnie sprowadzisz.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wyprowadziłbyś przede mnie coraz to nowych świadków, a Swój gniew wielokrotnie byś na mnie wywierał – wystawiając przeciwko mnie coraz to nowszy zastęp.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nowych świadków swoich przyprowadzisz przede mnie i spotęgujesz swoje oburzenie na mnie; mam utrapienie za utrapieniem.