Porównanie tłumaczeń Hi 12:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Uchyla rozkazy* królów i zawiązuje przepaski na ich biodrach.[*rozkazy, מּוסַר (musar), lub: pouczenia, rozporządzenia, dekrety, ale też em. na: pas, מֹוסֵר : Odpina pas królom.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
On uchyla rozkazy[35] królów i zamienia ich w niewolników.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rozwiązuje więzy królów i przepasuje ich biodra pasem.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Pas królewski rozwięzuje i biodra ich powrozem przepasuje.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Królów pozbawi władzy i sznurem skrępuje ich biodra.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rozwiązuje więzy nałożone przez królów i pasem przewiązuje ich biodra.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Rozrywa oznaki władzy królów i przepasuje ich biodra sznurem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Królom pas odpina i powrozem wiąże ich biodra.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On pas odejmuje królom i biodra ich wiąże powrozem.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він садить царів на престоли і підперезав їхні бедра поясом.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zwalnia więzy królów oraz nakłada pęta na ich biodra.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
On rozwiązuje więzy królów i zawiązuje pas na ich biodrach.