Porównanie tłumaczeń Hi 12:21

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wylewa pogardę na dostojnych, a rozluźnia pas potężnych.*[*230 107:40]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dostojnych okrywa wstydem, odpina pasy potężnym.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wylewa pogardę na książąt i osłabia siły mocarzy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Wylewa wzgardę na książęta, tym, którzy byli potłumieni, lżej czyniąc.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
pogardą okryje szlachetnych i pas odepnie mocarzom.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wylewa pogardę na dostojników, a pas mocarzy rozluźnia.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pogardę wylewa na książęta i pas mocarzy rozluźnia.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Na dostojników wylewa pogardę i pas siłaczy rozluźnia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pogardą okrywa dostojnych i rozluźnia pas mocarzom.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він виливає безчестя на володарів, а покірних оздоровив.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wylewa wzgardę na szlachetnie urodzonych, a pas potężnych rozluźnia.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
on wylewa pogardę na dostojników i osłabia pas mocarzy;