Porównanie tłumaczeń Hi 12:23

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Doprowadza do wielkości* narody, a potem je gubi, rozprzestrzenia narody,** a potem je uprowadza.[*doprowadza do wielkości, מַׂשְּגִיא (masgi’), arameizm, tylko w 220 8:11;220 36:24.][**Wg pięciu Mss: ludy, לְאֻּנִים .]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Darzy wielkością narody, by je następnie zmieść z ziemi, daje ludom przestrzenie, aby potem je z nich uprowadzić.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Rozmnaża narody i wytraca je, rozszerza narody i pomniejsza je.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
który rozmnaża narody i traci je, a wywrócone w cale zaś postanawia,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
narody pomnoży i wygubi, rozszerza narody i je prowadzi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wywyższa narody, a potem przywodzi je do zguby, rozprzestrzenia narody, a potem je uprowadza.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
On narody wywyższa i wytraca, pozwala im na podboje i sprowadza klęskę.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Umacnia narody i je wyniszcza, pomnaża i rozprasza.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On narody rozmnaża i wytraca, rozprasza ludy i unicestwia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він призводить до блукання народи і нищить їх, поборює народи і провадить їх.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Daje wzrost narodom, by je następnie gubić; rozprzestrzenia narody, aby je uprowadzić.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
czyni narody wielkimi, by je unicestwić; rozkrzewia narody, by je uprowadzić;