Porównanie tłumaczeń Hi 12:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Odbiera rozum przywódcom ludów ziemi i gubi ich w pustce bezdroży.*[*230 107:4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Odbiera rozum wodzom ziemi i gubi ich wśród bezdroży —
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
On zabiera serca przełożonym ludu ziemi i sprawia, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
który odmienia serce książąt ludu ziemie i zwodzi je, że próżno chodzą, gdzie nie masz drogi.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rządcom ziem odbierze rozsądek, po bezdrożach pozwoli im błądzić;
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Odbiera rozum naczelnikom ludów i prowadzi ich na manowce w bezdrożnej pustyni.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odbiera rozum wodzom ludu ziemi i każe im błądzić po bezdrożach pustyni.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Odbiera rozum przywódcom ludów i sprawia, że błądzą po bezdrożnym pustkowiu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odbiera rozum rządzącym ludem ziemi, sprawia, że błądzą po pustyni bezdrożnej.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Він міняє серця володарів землі, приводить їх блукати дорогою, якої не знали.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Odbiera rozum naczelnikom ludu i daje im błądzić po bezdrożnej pustyni.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
odbiera serce naczelnikom ludu ziemi, by ich wodzić po pustym miejscu, na którym nie ma żadnej drogi.