Porównanie tłumaczeń Hi 12:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Macają w ciemności, bez światła, i zataczają się jak pijani.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
tam drepczą po omacku, w ciemności, i zataczają się jak pijani.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I chodzą po omacku w ciemności bez światła, i sprawia, że zataczają się jak pijani.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Macać będą jako w ciemności, a nie w światłości, i uczyni, że będą błądzić jako pijani.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
macają w ciemności bez światła, chwieją się jak pijani.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Chodzą po omacku w ciemności, bez światła, tak że się zataczają jak pijani.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Chodzą po omacku w ciemności, sprawia, że zataczają się jak pijani.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Snują się bez żadnego światła i potykają się jak pijani.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Chodzą po omacku w ciemnościach bez światła. On sprawia, że potykają się jak pijani.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай дошукуються в темряві і не (буде) світла, хай же блукають наче пяний.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W ciemności, bez światła macają oraz każe im się zataczać jak pijanym.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Idą po omacku w ciemności, gdzie nie ma światła, by za jego sprawą tułać się jak człowiek pijany.