Porównanie tłumaczeń Hi 13:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlaczego* biorę w zęby swoje ciało,** a swoją duszę wkładam w swoją dłoń?[*Dlaczego, עַל־מָה (‘al-ma h), bywa przenoszone na koniec poprzedniego wiersza: (niech przyjdzie na mnie) co na co, מָה מָה עַל־ ; w G brak tego zaimka.][**biorę w zęby swoje ciało, אֶּׂשָא בְׂשָרִי בְׁשִּנָי : idiom o nieznanym znaczeniu, ale sugerujący – w kontekście drugiego członu – wystawianie się na niebezpieczeństwo.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Dlaczego zatem tak ryzykuję[40] i własną duszę chwytam w dłoń?[41]
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Czemuż targam ciało swe zębami mojemi a duszę swą noszę w rękach moich?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Unoszę w zębach me ciało, moje życie kładę na dłoni.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Swoje ciało wezmę w swoje zęby, a swoje życie złożę w swoje dłonie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W zęby wezmę swe ciało, a życie złożę w swoje ręce.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zaryzykuję swoim życiem, we własne ręce wezmę swą sprawę.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
W zęby biorę moje ciało, a duszę mą składam w moją rękę.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
взявши моє тіло в зуби, а мою душу покладу в руку.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Cokolwiek się stanie, wezmę swe ciało w zęby, a mą duszę złożę w moje pięści.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czemu ciało swoje noszę w swych zębach, a w swej dłoni umieszczam swą duszę?