Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Dlaczego* biorę w zęby swoje ciało,** a swoją duszę wkładam w swoją dłoń?[*Dlaczego, עַל־מָה (‘al-ma h), bywa przenoszone na koniec poprzedniego wiersza: (niech przyjdzie na mnie) co na co, מָה מָה עַל־ ; w G brak tego zaimka.][**biorę w zęby swoje ciało, אֶּׂשָא בְׂשָרִי בְׁשִּנָי : idiom o nieznanym znaczeniu, ale sugerujący – w kontekście drugiego członu – wystawianie się na niebezpieczeństwo.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Czemuż targam ciało swe zębami mojemi a duszę swą noszę w rękach moich?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Cokolwiek się stanie, wezmę swe ciało w zęby, a mą duszę złożę w moje pięści.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czemu ciało swoje noszę w swych zębach, a w swej dłoni umieszczam swą duszę?