Porównanie tłumaczeń Hi 13:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
To też może być mi ratunkiem, że przed Jego oblicze nie przyjdzie bezbożnik.*[*bezbożnik, חָנֵף (chanef), lub: obłudnik. Lub całość wersetu: On też będzie moim ratunkiem (l. zbawieniem), bo przed Jego oblicze nie przyjdzie obłudnik (l. bezbożnik).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niech i to przemówi za mym ratunkiem, że przed Jego obliczem nie zjawia się obłudnik.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A on będzie zbawicielem moim, bo nie przyjdzie przed oblicze jego żaden obłudnik.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
To właśnie będzie dla mnie wybawieniem, bo nieprawy do Niego nie dojdzie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Już to może być ratunkiem dla mnie, bo żaden niegodziwy nie może stanąć przed nim.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
W tym tylko jest mój ratunek, bo złoczyńca nie staje przed Jego obliczem.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Już samo to wystarczy, by mnie ocalić, bo niegodziwiec nie pragnie stanąć przed Nim.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
To On mnie ocali, albowiem bezbożny nie dotrze do Niego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І це мені буде на спасіння, бо перед Нього не ввійде обмана.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
On sam jest dla mnie ratunkiem, a obłudnik nie może przed Nim stanąć.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
On też byłby moim wybawieniem, bo przed niego nie wejdzie żaden odstępca.