Porównanie tłumaczeń Hi 13:18

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto, proszę, przedkładam sprawę,* wiem, że zostanę usprawiedliwiony.[*sprawa, מִׁשְּפָט , w podobnym sensie w 40 27:5; 100 15:4.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Oto, proszę! Przedkładam sprawę. I wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jeśli będę sądzon, wiem, że mię najdą sprawiedliwym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Mam gotową obronę przed sądem, świadom, że jestem niewinny.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Oto ja wszcząłem sprawę; wiem, że będę uniewinniony.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Oto staję przed sądem i wiem, że będę usprawiedliwiony.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Oto jestem gotowy do rozprawy i wiem, że mam słuszność.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Oto gotów jestem stanąć przed sądem i wiem, że będę uznany za niewinnego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Ось я є близько мого суду, я знаю, що викажуся праведним.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oto ułożyłem już moją sprawę; wiem, że zachowam słuszność.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Oto, proszę, przedstawiłem sprawę sądową; dobrze wiem, że to ja mam rację.