Porównanie tłumaczeń Hi 13:25

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy będziesz trząsł miotanym* (przez wiatr) liściem i gonił wyschnięte źdźbło,[*miotanym, נָדַף (nadaf), lecz może chodzi o hom. II, powiązany z arab. nadifa, czyli: wyschnięty 220 13:25L.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy chcesz trząść liściem i tak miotanym już przez wiatr, albo gonić uschnięte źdźbło?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy skruszysz liść miotany wiatrem? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Przeciw listkowi, który wiatr porywa, pokazujesz moc swoję, źdźbło suche gonisz?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Chcesz płoszyć liść gnany wiatrem, prześladować słomę [już] wyschłą?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy będziesz jeszcze płoszył liść porwany przez wiatr i gonił suche źdźbło,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy chcesz straszyć liść miotany wiatrem i prześladować uschnięte źdźbło?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Chcesz przestraszyć liść miotany wiatrem czy prześladować wyschniętą słomę?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Chcesz lękiem liść napełnić, który wiatr porywa, zawziąłeś się na wyschniętą słomę?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи Ти боятимешся, наче листок колиханий вітром, чи спротивишся мені, наче траві, яку несе вітер?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czyżbyś straszył liść na wietrze i ścigał suche źdźbło?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czy sprawisz, że zadrży zwykły liść gnany wiatrem, albo czy będziesz ścigał suchą słomę ze ścierniska?