Porównanie tłumaczeń Hi 18:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Trwożą go zewsząd zmory* i płoszą go na każdym kroku.**[*zmory, ּבַּלָהֹות (ballahot).][**Lub: depczą mu po piętach, לָיו ־ וֶהֱפִיצֻהּו לְרַגְ , tj. płoszą jego stopy.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Trwożą go zewsząd strachy i płoszą go na każdym kroku.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zewsząd go straszyć będą strachy i uwichlają nogi jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zewsząd przerażają go strachy, kroczą ciągle w ślad za nim.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Dookoła strachy go trwożą i ścigają go na każdym kroku.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Ze wszystkich stron ogarnia go strach i paraliżuje mu nogi.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zewsząd naciera na niego groza, podąża jego śladami.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zewsząd naciera nań groza i postępuje śladami stóp jego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хай довкруги вигублять його болі, а численні, що довкруги його ніг, хай прийдуть у великому голоді.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zewsząd trwożą go strachy i płoszą na każdym kroku.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dookoła nagłe trwogi go płoszą i ścigają go tuż u jego stóp.