Porównanie tłumaczeń Hi 18:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zmarnieje jego rześkość,* klęska już gotowa na jego potknięcie.[*rześkość, אֹון (’on), lub: smutek, אָוֶן (’awen).]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Głód czyha na jego rześkość,[58] czeka go klęska i upadek.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Głód osłabi jego siły i zniszczenie będzie czyhało u jego boku.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Niech się umniejszy od głodu moc jego, zmorzenie niech przypadnie na kości jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Głodna się stanie jego zamożność, niedola gotowa go zwalić.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czyha nań zguba, a nieszczęście jest w pogotowiu u jego boku.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Z głodu słabną jego siły, zagłada czeka u jego boku.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Głód wyniszcza jego siły, nieszczęście czyha na niego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Głód osłabi jego siły, a zagłada stoi u jego boku.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Йому ж приготовлено належний упадок.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Łaknie go niedola, zaś u jego boku przygotowana jest klęska.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Jego wigor marnieje z głodu i nieszczęście stoi w pogotowiu, by go okulawić.