Porównanie tłumaczeń Hi 18:16

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Od dołu uschną mu korzenie, a od góry zwiędną jego gałęzie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Od dołu schną mu korzenie, a od góry więdną gałęzie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Ze spodku korzenie jego niech uschnie, a z wierzchu niech będzie potarte żniwo jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Korzenie u dołu niszczeją, a od góry więdną jego gałęzie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Od dołu usychają jego korzenie, a od góry więdną jego gałęzie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Od spodu uschną jego korzenie, a od góry zwiędną gałęzie.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Od spodu uschną jego korzenie, od góry zwiędną jego gałęzie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Od spodu uschną jego korzenie, a od góry gałęzie jego uwiędną.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Його коріння під ним посохне, і зверху впадуть його жнива.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jego korzenie usychają od dołu, a jego gałęzie z wierzchu więdną.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pod spodem uschną jego korzenie, a u góry zwiędnie jego konar.