Porównanie tłumaczeń Hi 18:19

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nie ma on potomka i nie ma następcy w jego ludzie, nikogo, kto przetrwałby w jego siedzibie.
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nie ma potomka, a jego ród następcy, nie ma nikogo, kto by przetrwał w jego siedzibie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie będzie nasienia jego ani pokolenia w ludu jego, ani żadnego szczątku w krainach jego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
ani mu syn, ani wnuk w jego narodzie, ani potomek zostanie w miejscu pobytu.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
W jego rodzie nie pozostaje ani potomek, ani żadna latorośl, ani nikt w miejscu jego pobytu.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nie będzie miał ani syna, ani wnuka w swoim rodzie i nikt nie pozostanie w miejscu jego zamieszkania.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wśród swego ludu nie będzie miał potomka ani wnuka, nikogo nie pozostawi w swojej siedzibie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Nie będzie miał potomka ani wnuka pośród swego ludu, i nikogo z tych, co po nim pozostaną w miejscach, które zamieszkiwał.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Не буде знайомого в його народі, ані не спасеться його дім в піднебесній, але в тому, що є його, житимуть інші.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
W jego rodzinie nie pozostaje mu ani syn, ani wnuk i nie ma niedobitka w jego mieszkaniu.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nie będzie miał potomnych ani potomstwa wśród swego ludu i nikt nie ocaleje w miejscu, gdzie on przebywa jako osiadły przybysz.