Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
ty, który rozdzierasz się w swym gniewie? Czy z powodu ciebie ma być porzucona* ziemia i skała przesunąć się ze swego miejsca?[*porzucona, ּתֵעָזַב (te‘azaw), tj. czy przez twój nowy pogląd na sprawę odpłaty mają zniknąć ludzie z ziemi, lub: przestawiona, tj. czy trzeba zmieniać porządek na ziemi dlatego, że ty tak chcesz?]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę — czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który tracisz duszę swą w zapalczywości twojej, aza dla ciebie będzie opuszczona ziemia i przeniosą się skały z miejsca swego?
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Ten człowiek gniewem rozdarty. Czyż przez ciebie wyludni się ziemia lub skała miejsce swe zmieni?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Twoja dusza zadręcza się gniewem. Czy przez ciebie ma opustoszeć ziemia i skała ma się zsunąć ze swojego miejsca?
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ty, który szarpiesz gniewem swoją duszę, mniemasz, że z twego powodu opustoszeje ziemia albo że skały ruszą ze swego miejsca?
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ty, który sam się rozszarpujesz w swoim gniewie – czy z twojego powodu ziemia powinna być wyludnioną, albo skała ma się usunąć ze swego miejsca?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W swoim gniewie rozszarpuje on swą duszę. Czy ze względu na ciebie ziemia będzie opuszczona lub czy skała się przeniesie ze swego miejsca?