Porównanie tłumaczeń Hi 41:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Od spodu ma ostre* skorupy, miażdży** (ich) broną błoto.[*ostre, חַּדּוד (chadud), hl, intensywna forma חַד , 220 41:22L.][**miażdży, יִרְּפַד (jirpad), hl.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Od spodu ma ostre skorupy, miażdży jak broną błoto.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
W jego szyi spoczywa moc i przed nim ucieka smutek.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Uczyni, że będzie wrzała głębokość morza jako garniec i uczyni, jako gdy maści kipią.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
W jego karku drzemie potęga, a przed nim, skacząc, biegnie przerażenie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Pod sobą ma ostre skorupy, posuwa się po nich po błocie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Pod spodem ma ostre skorupy, znaczy nimi ślad w mule.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Pod nim umieszczone są jakby ostre skorupy, wyciskają w błocie ślady jak młockarnia.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Pod spodem ma ostre skorupy, znaczy nimi bruzdy na mule.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Його лежанка - острі цвяхи, а все золото моря під ним наче глина без міри.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
U spodu ma zębate skorupy, nimi zatacza ślad po mule.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
W jego karku mieszka siła, przed nim zaś skacze rozpacz.