Porównanie tłumaczeń Hi 41:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Kto Mi wystąpi, abym mu odpłacił?* Pod całym niebem nie ma takiego!**[*Lub: Kto wystąpi, abym dał mu wyjść cało?][**nie ma takiego, לא־הּוא (?), wg MT: dla Mnie on, לִי־הּוא , zob. ketiw w 220 41:1; a zatem: pod całym niebem wszystko należy do Mnie.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Kto przeciw Mnie wystąpi, abym mu dał odprawę? Pod całym niebem nie ma takiego!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy będzie cię błagać? Czy będzie z tobą rozmawiał łagodnie?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Nie przepuszczę mu i słowam możnym, i ku proszeniu nastrojonym.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Może cię poprosi o łaskę czy powie ci czułe słowa?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Kto wystąpi przeciwko niemu, a wyjdzie cało? Pod całym niebem nie ma takiego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Kto wystąpił przeciwko Mnie i ocalał? Pod całym niebem wszystko jest Moje.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A do Mnie, któż mógłby się zbliżyć, aby osiągnąć coś w zamian? Bo do Mnie należy wszystko, co jest pod niebem.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Któż wystąpił przeciw niemu i ocalał, wszystko pod niebem do niego należy.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Чи хтось стане проти Мене і встоїться, чи не вся піднебесна моя?
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Kto Mnie wpierw zobowiązał, abym mu musiał odpłacić? Wszystko pod całym niebem jest Moje.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czy zwróci się do ciebie z licznymi błaganiami albo czy przemówi do ciebie łagodnymi słowami?