Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Byłoby to moją pociechą i podskakiwałbym* w męce – nie przestał, bo nie ukryłem się przed słowami** Świętego.[*podskakiwałbym, וַאֲסַּלְדָה , hl.][**słowami, אִמְרֵי , lub: rozstrzygnięciami.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy miałbym jeszcze pociechę — chociaż pałam boleścią, niech Bóg mi nie folguje — nie zataiłem bowiem słów Świętego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Bo mam jeszcze pociechę swoję, (chociaż pałam w boleści, a Bóg mi nie folguje) żem nie taił słów Świętego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A żeby mi to było za pociechę, iż trapiąc mię boleścią nie folgował anim się sprzeciwiał mowam świętego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przez to już doznałbym ulgi i rozradował w bezlitosnej udręce, że nie wzgardziłem słowami Świętego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Tylko ta pozostanie mi pociecha i ucieszę się w okrutnym bólu, że nie zaparłem się słów Świętego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Będę miał przynajmniej tę pociechę i cieszyć się będę, choć jęczę z bólu, że nie łamałem przykazań Świętego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy miałbym to za pociechę i zachwycił się wśród okrutnej męczarni, że nie odrzucałem rozkazów Świętego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Nawet to jeszcze byłoby mą pociechą; i skakałbym z radości z powodu mego bólu, chociaż on nie miałby współczucia, gdyż nie zataiłem wypowiedzi Świętego.