Porównanie tłumaczeń Iz 1:4

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Biada* grzeszącemu narodowi, ludowi ciężkiemu winą, nasieniu popełniającemu zło, synom powodującym zniszczenie!** *** Opuścili JHWH, wzgardzili Świętym Izraela, odwrócili się!****[*110 13:30; 300 22:18; 300 34:5][**Lub: zepsutym synom.][***50 21:18-21][****Tj. odwrócili się wstecz : hebr.; brak w G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Biada grzesznemu narodowi, ludowi obciążonemu winą, potomstwu popełniającemu zło, synom winnym zniszczenia! Opuścili PANA, wzgardzili Świętym Izraela i odwrócili się!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Biada narodowi grzesznemu, ludowi obciążonemu nieprawością, potomstwu złoczyńców, synom powodującym zepsucie! Opuścili PANA, pobudzili do gniewu Świętego Izraela, odwrócili się od niego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Biada narodowi grzesznemu, ludowi obciążonemu nieprawością, nasieniu złośliwych; synom skażonym! Opuścili Pana, do gniewu pobudzili świętego Izraelskiego, odwrócili się nazad.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Biada narodowi grzesznemu, ludowi nieprawością obciążonemu, nasieniu złemu, synom złośliwym! Opuścili PANA, bluźnili świętego Izraelowego, odwrócili się wstecz.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Biada ci, narodzie grzeszny, ludu obciążony nieprawością, plemię zbójeckie, dzieci wyrodne! Opuścili Pana, wzgardzili Świętym Izraela, wstecz się odwrócili.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Biada narodowi grzesznemu, ludowi obciążonemu winą, potomstwu złośników, synom wyrodnym! Opuścili Pana, porzucili Świętego Izraelskiego, odwrócili się wstecz.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Biada ci, grzeszny narodzie, ludu obciążony winą, potomstwo złoczyńców, dzieci wyrodne. Opuścili PANA, wzgardzili Świętym Izraela, oddalili się do innego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Biada narodowi grzesznemu, ludowi obciążonemu winą, potomstwu złoczyńców i synom wyrodnym! Opuścili PANA, wzgardzili Świętym Izraela, odwrócili się od Niego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Biada narodowi grzesznemu, ludowi obciążonemu winą, potomstwu złoczyńców i synom wyrodnym! Opuścili Jahwe, wzgardzili Świętym [Bogiem] Izraela, wstecz się odwrócili.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Горе народе грішний, народе повний гріхів, погане насіння, беззаконні сини. Ви оставили Господа і розгнівили святого Ізраїля.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Biada, występny narodzie, ludu obciążony grzechem, zbrodniczemu nasieniu, skażonym dzieciom! Opuścili WIEKUISTEGO, bluźnili Świętemu Israela, odwrócili się wstecz!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Biada narodowi grzesznemu, ludowi obciążonemu winą, potomstwu czyniącemu zło, synom postępującym zgubnie! Opuścili Jehowę, wzgardzili Świętym Izraela, odwrócili się wstecz.