Porównanie tłumaczeń Jl 1:20

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Nawet dzikie zwierzęta tęsknią do Ciebie, gdyż wyschły koryta rzeczne* i ogień pożarł pastwiska na stepie.[*10 26:18; 120 3:19; 140 32:4]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Nawet dzikie zwierzęta patrzą tęsknie ku Tobie, gdyż wyschły koryta rzeczne i pastwiska na stepie popalone ogniem.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Także i zwierzęta polne ryczą do ciebie, ponieważ wyschły strumienie wód, a ogień pożarł pastwiska na pustyni.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Także i zwierzęta polne ryczą do ciebie, przeto, że wyschły strumienie wód, a ogień pożarł pastwiska na puszczy.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Lecz i bestyje polne jako pole pragnące dżdża poglądały do ciebie; bo wyschły źrzódła wodne a ogień pożarł ozdoby puszczej.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Nawet dzikie zwierzęta tęsknie wzdychają do Ciebie, bo wyschły strumienie wody, a ogień pochłonął pastwiska stepowe.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Nawet dzikie zwierzęta ryczą do ciebie, gdyż wyschły potoki, a ogień pożarł pastwiska na stepie.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Nawet dzikie zwierzęta wzdychają do Ciebie, gdyż wyschły strumienie wód, a ogień zniszczył stepowe pastwiska.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Nawet dzikie zwierzęta wzdychają do Ciebie, bo wyschły strumienie wody, a ogień strawił pastwiska na stepie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Także i dzikie zwierzęta wzdychają do Ciebie, bo wyschły potoki wód, ogień zniszczył trawę na stepie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І скотина рівнини поглянула до Тебе, бо висохли джерела вод і огонь пожер гарні околиці пустині.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ryczą do Ciebie także dzikie zwierzęta, bo wyschły strumienie wód, a żar słońca pochłonął błonia pastwiska.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zwierzęta polne także tęsknią do ciebie, gdyż wyschły kanały wodne, a pastwiska na pustkowiu pożarł ogień”.