Porównanie tłumaczeń Ab 1:7

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Aż do granicy cię przegnali! Oszukali cię wszyscy twoi sprzymierzeńcy, pokonali twoi sojusznicy; jedzący twój chleb* zastawili pod tobą sidła – brak mu zrozumienia.**[*230 41:10][**Lub: dałeś się zaskoczyć.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Aż po granicę cię przegnają! Oszukają cię wszyscy twoi sprzymierzeńcy, pokonają twoi sojusznicy; ci, którzy jedzą twój chleb, zastawią na ciebie sidła — a ty dasz się zaskoczyć.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Aż do granicy wypchnęli cię wszyscy twoi sprzymierzeńcy. Ci, z którymi miałeś pokój, zdradzili cię i pokonali; ci, którzy jedli twój chleb, zranili cię zdradliwie. Nie ma zrozumienia u niego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Aż do granicy wypchną cię wszyscy, z którymi masz przymierze; zdradzą cię, moc wezmą nad tobą ci, z którymi masz pokój; którzy chleb twój jedzą, ranęć zdradliwie zadadzą, tak, iż się nie obaczysz.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Aż do granice wypuścili cię, wszyscy mężowie przymierza twego naśmiali się z ciebie, przemogli przeciw tobie mężowie pokoju twego, którzy jadają z tobą, zastawią zasadzki pod tobą: nie masz rozumu w nim.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Przepędzili cię aż do granicy. Wszyscy twoi sprzymierzeńcy cię zwiedli. Oszukali cię twoi przyjaciele. Twoi stołownicy zastawili na ciebie sieć. Brak w tym rozsądku.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Aż do granicy cię ścigali wszyscy twoi sprzymierzeńcy, zawiedli cię i wzięli nad tobą górę twoi przyjaciele; ci, którzy jedli twój chleb, zastawią na ciebie sidła.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Aż do granicy cię powiodą, wszyscy twoi sprzymierzeńcy cię zdradzą, a przyjaciele, którzy chleb z tobą jedli, rzucą się na ciebie, zastawią sidła. Brak mu rozumu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Aż do granicy ścigać cię będą. Wszyscy twoi sprzymierzeńcy cię zdradzą, a twoi przyjaciele cię oszukają. Ci, którzy twój chleb jedzą, zastawią sidła na ciebie. Brak mu roztropności!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Aż do granicy cię odpędzą wszyscy twoi sprzymierzeńcy; zdradzą cię i zawładną tobą twoi przyjaciele; ci, co jedli z tobą, zastawią na ciebie sidła. (Brak mu rozwagi).
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Аж до границь післали тебе всі мужі твого завіту, піднялися проти тебе здолали тебе твої мирні мужі, поставили під тобою засідку, в ньому немає розуму.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wszyscy sprzymierzeńcy wypędzili cię aż na granicę, zdradzili, zmogli cię twoi przyjaciele, a twoi stołownicy ustawili przed tobą sidła; nie było w tobie rozwagi.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wysłali cię aż do granicy. Wszyscy mężowie związani z tobą przymierzem zwiedli cię. Ludzie żyjący z tobą w pokoju zyskali nad tobą przewagę. Jedzący z tobą pokarm zastawią na ciebie sieć jak na kogoś, kto nie ma rozeznania.