Porównanie tłumaczeń Mi 1:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Tak, osłabła na dobre mieszkanka Marotu,* gdyż nieszczęście od JHWH zstąpiło na bramę Jerozolimy.[*Marot, מָרֹות (marot), czyli: gorycz; w grze słów: Bo w Goryczy osłabli na dobre.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Na dobre osłabnie mieszkanka Goryczy,[10] bo nieszczęście od PANA dotknie bram Jerozolimy.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ta, która mieszka w Marot, oczekiwała dobra, ale zło zstąpiło od PANA aż do bramy Jerozolimy.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Będzie bowiem bolesna dla dobrych rzeczy ta, która mieszka na miejscach przykrych, przeto, że zstąpi złe od Pana aż do bramy Jeruzalemskiej.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Bo zaniemógł na dobre, który mieszka w gorzkościach, bo zstąpiło złe od PANA do bramy Jeruzalem.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Na dobre zachorowała mieszkanka Marotu! Albowiem spadło nieszczęście od Pana na bramy Jeruzalem.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jak mogą oczekiwać szczęścia mieszkańcy Marotu, gdy nieszczęście od Pana spadło na bramę Jeruzalemu?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Jak może spodziewać się pomyślności mieszkanka Marotu, skoro PAN zesłał nieszczęście aż do bram Jerozolimy!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jak mieszkańcy Marot spodziewali się dobra, tak nieszczęście od PANA spadło na bramy Jerozolimy!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ludność Marotu niespokojna jest o swą dolę, bo w bramy Jerozolimy wpadło nieszczęście zesłane przez Jahwe.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Хто почав на добро для тієї, що мешкає в болях? Бо зло зійшло від Господа на брами Єрусалиму,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Nad swoim dobrem boleją mieszkańcy Marotu, bo od WIEKUISTEGO spada nieszczęście, nawet na bramy Jeruszalaim.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Bo mieszkanka Marotu oczekiwała dobra, lecz coś złego zstąpiło od Jehowy do bramy Jerozolimy.