Porównanie tłumaczeń Ha 1:17

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Czy dlatego będzie opróżniał swą sieć,* by ciągle bezkarnie zabijać narody?**[*opróżniał swą sieć (חֶרְמֹו) pod. G; wyciąga swój miecz (חֶרְבֹו), zob. 8HevXIIgr 1QpHab.][**Czy dlatego będzie opróżniał swą sieć, by ciągle bez litości zabijać narody? : Dlatego wciąż wyciąga swój miecz, by zabijać narody i nie litować się 1QpHab G.]
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Czy dlatego ma opróżniać ze zdobyczy swoją sieć,[5] by wciąż bezkarnie wyniszczać narody?
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Czy dlatego będzie zarzucać swoją sieć, by nieustannie zabijać narody bez litości?
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Izali dlatego będzie zapuszczał niewód swój, a ustawicznie zabijał narody bez litości?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Dlatego tedy rozszerzył niewód swój, a zawżdy zabijać narodów nie przepuści.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Czyż zatem nie zarzuca na nowo swych sieci, aby mordować ludy bez litości?
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Czy dlatego ma nieustannie opróżniać swój niewód i bezlitośnie mordować narody?
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Czy dlatego opróżnia swoją sieć nieustannie, by bez litości niszczyć narody?
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Dlatego miecz jego zawsze gotowy, by bez litości wyniszczać narody.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Toteż bezustannie dobywa miecza, by bezlitośnie mordować narody.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Через це вкине свою сіть і постійно не пощадить забити народи.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Czy dlatego ma wciąż wypróżniać swój niewód oraz ustawicznie i bez litości mordować narody?
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Czy dlatego opróżni swój niewód i czy ma stale zabijać narody, nie okazując współczucia?