Porównanie tłumaczeń Ag 2:12

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Oto niesie ktoś poświęcone mięso (zawinięte) w skraj swojej szaty i dotyka tym skrajem chleba lub czegoś gotowanego, lub wina, lub oliwy, lub jakiegokolwiek pokarmu – czy staje się to wtedy poświęcone? Kapłani odpowiedzieli: Nie!
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ktoś niesie poświęcone mięso zawinięte w skraj swojej szaty. Niosąc je, dotyka tym skrajem chleba, czegoś gotowanego, wina, oliwy lub innego pokarmu. Czy rzecz dotknięta staje się przez to poświęcona? Kapłani odpowiedzieli: Nie!
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdyby ktoś niósł poświęcone mięso włożone za połę swojej szaty, a połą dotknął chleba, potrawy, wina, oliwy lub jakiegokolwiek pokarmu, czy to stałoby się poświęcone? Odpowiedzieli kapłani: Nie.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tak mówi Pan zastępów: Pytaj się teraz kapłanów o zakon, mówiąc:
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To mówi PAN zastępów: Pytaj kapłanów o zakon, mówiąc:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Gdyby ktoś zawinął poświęcone mięso w róg swej szaty i dotknął tą szatą chleba albo gotowanej strawy, albo wina bądź oliwy, albo w ogóle jakiegoś pokarmu, czy wówczas będzie on poświęcony? Na to kapłani odrzekli: Nie.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Gdy ktoś niesie poświęcone mięso w podołku swojej szaty i dotknie swoim podołkiem chleba albo gotowanej potrawy, albo wina, albo oliwy, albo jakiegokolwiek pokarmu, to czy ten staje się wtedy poświęcony? Kapłani odpowiedzieli, mówiąc: Nie!
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdyby ktoś zawinął w połę swojej szaty poświęcone mięso i dotknął tą szatą chleba lub gotowanej potrawy, wina, oliwy albo w ogóle jakiegoś pokarmu, to czy stanie się to poświęcone? Kapłani odpowiedzieli: Nie!
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy ktoś niesie poświęcone mięso zawinięte w swoje ubranie i dotknie tym ubraniem chleba albo gotowanej potrawy, albo wina czy oliwy, albo w ogóle jakiegoś pokarmu, to czy wtedy staje się on poświęcony?”. Kapłani odpowiedzieli: „Nie”.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
”Jeśli ktoś niesie poświęcone mięso owinięte w połę swego płaszcza, a dotknie tą połą chleba, jakiejś gotowanej strawy, wina lub oliwy albo jakiejkolwiek innej potrawy - czy to, [czego dotknął], zostanie poświęcone?” Kapłani odpowiedzieli: - Nie.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Якщо людина візьме святе мясо на край своєї одежі і доторкнеться край його одежі хліба, чи печеного, чи вина, чи олії, чи всякої їжі, чи воно освятиться? І священики відповіли і сказали: Ні.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Oto ktoś niesie poświęcone mięso w podołku swojej odzieży, a potem dotyka się tą połą chleba, potrawy, wina, oliwy, albo jakiegokolwiek pokarmu. Czy przez to został on poświęcony? A odpowiadając, kapłani rzekli: Nie.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
”Jeżeli mężczyzna niesie święte mięso zawinięte w połę swej szaty i tą połą dotknie chleba lub gotowanej potrawy, lub wina, lub oliwy, lub jakiegokolwiek pokarmu – czy stanie się to święte? ” ʼ ”A kapłani, odpowiadając, rzekli: ”Nie! ”