Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Ale co wyszliście zobaczyć? Człowieka w miękkie [szaty] ubranego? Oto [ci] miękkie noszący w domach królów są.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Ale co wyszliście zobaczyć człowieka w miękkie szaty który jest przyodziany oto miękkie noszący w domach królów są
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ale co wyszliście zobaczyć? Czy człowieka ubranego w miękkie szaty?1) 2) Oto ci, którzy noszą miękkie szaty, są w domach królewskich.[1)Może chodzić o sprawujących władzę lub urzędników dworskich gotowych, w imię wygody, służyć każdemu.][2)Mt 3:4]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ale co wyszliście zobaczyć? Człowieka w miękkie (szaty) przyodzianego? Oto miękkie noszący w domach królów są.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Ale co wyszliście zobaczyć człowieka w miękkie szaty który jest przyodziany oto miękkie noszący w domach królów są