Porównanie tłumaczeń Mt 12:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Wtedy przyprowadzono Mu zdemonizowanego, ślepego i niemego. I uleczył go, tak, że głuchy [zaczął] mówić i widzieć.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wtedy został przyprowadzony Mu który jest opętany przez demona niewidomy i niemy i uleczył go tak że niewidomy i głuchoniemy i mówić i widzieć
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Wtedy został Mu przyprowadzony opętany niewidomy* i głuchoniemy** (człowiek). Uzdrowił go,*** tak że głuchoniemy mógł mówić i widzieć.[*470 9:27][**470 9:32][***470 4:24]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wtedy przyprowadzony został mu opętany ślepy i głuchy. I uzdrowił go, tak że głuchy (mówił) i (widział).
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wtedy został przyprowadzony Mu który jest opętany przez demona niewidomy i niemy i uleczył go tak, że niewidomy i głuchoniemy i mówić i widzieć
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
W tym czasie przyprowadzono do Niego opętanego człowieka. Był on niewidomy i głuchoniemy. Jezus uzdrowił go, tak że przemówił i był w stanie widzieć.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy przyprowadzono do niego opętanego, który był ślepy i niemy. I uzdrowił go tak, że ten ślepy i niemy mówił i widział.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Tedy przywiedziono do niego opętanego, ślepego i niemego, i uzdrowił go, tak iż on ślepy i niemy i mówił i widział.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Tedy mu przywiedzion jest mający diabelstwo, ślepy i niemy. I uzdrowił go, tak iż mówił i widział.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wówczas przyprowadzono Mu opętanego, który był niewidomy i niemy. Uzdrowił go, tak że niemy mógł mówić i widzieć.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Wtedy przyniesiono do niego opętanego, który był ślepy i niemy; i uzdrowił go, tak że odzyskał mowę i wzrok.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy przyniesiono do Jezusa człowieka niewidomego i niemego, zniewolonego przez demona. Jezus uzdrowił go, tak że odzyskał mowę i wzrok.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wtedy przyprowadzono do Niego opętanego, który był niewidomy i niemy. A On go uzdrowił, tak że przemówił i zaczął widzieć.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Przyprowadzono do Niego w tym czasie opętanego, który nie widział i nie mówił. Uzdrowił go, tak że niemowa mógł mówić i widzieć.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Potem przyniesiono do Jezusa człowieka, któremu demon odebrał wzrok i mowę, a on mu je przywrócił.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Wtedy przyprowadzono do Niego ślepego niemowę, opętanego przez czarta. I uzdrowił go tak, że niemy mówił i widział.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Тоді привели до Нього біснуватого, сліпого та німого, - і Він зцілив його, так що сліпий [і німий] заговорив і побачив.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wtedy został przyprowadzony do istoty jemu będący zależnym od daimona ślepy i mający przytępione funkcje zmysłowego kontaktu, i wypielęgnował go, tak że również uczynił tego mającego przytępione funkcje zmysłowego kontaktu mogącym gadać i poglądać.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Wtedy przyprowadzono do niego opętanego, ślepego oraz niemego; więc go uzdrowił tak, że ów ślepy i niemy, mówił i widział.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Przyprowadzono Mu wtedy człowieka opanowanego przez demony, który był ślepy i niemy, a Jeszua uzdrowił go, tak że mógł i mówić, i widzieć.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Potem przyprowadzili do niego człowieka, który był opętany przez demona, ślepy i niemy; i uleczył go, tak iż ów niemowa mówił i widział.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Przyprowadzono wtedy do Jezusa człowieka niemego i ślepego—zniewolonego przez demona. Jezus uzdrowił go, przywracając mu wzrok i mowę,