Porównanie tłumaczeń Mt 12:24

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Zaś faryzeusze usłyszawszy powiedzieli: Ten nie wyrzuca demonów jeśli nie przez belzebuba władcę demonów.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś faryzeusze usłyszawszy powiedzieli Ten nie wyrzuca demony jeśli nie w Belzebula przywódcę demonów
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy zaś usłyszeli o tym faryzeusze, stwierdzili: Ten nie wygania demonów inaczej jak tylko w (mocy) Beelzebula,* ** władcy demonów.***[*Zob. komentarz do 470 10:25.][**470 10:25][***470 9:34]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś faryzeusze usłyszawszy powiedzieli: Ten nie wyrzuca demonów, jeśli nie przez Belzebula przywódcę demonów.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś faryzeusze usłyszawszy powiedzieli Ten nie wyrzuca demony jeśli nie w Belzebula przywódcę demonów
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Jednak faryzeusze, gdy o tym usłyszeli, orzekli: Ten wygania demony nie inaczej jak tylko za sprawą Beelzebula, władcy demonów.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale faryzeusze, usłyszawszy to, powiedzieli: On nie wypędza demonów inaczej, jak tylko przez Belzebuba, władcę demonów.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale Faryzeuszowie usłyszawszy to, rzekli: Ten nie wygania dyjabłów, tylko przez Beelzebuba, książęcia dyjabelskiego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A Faryzeuszowie usłyszawszy, rzekli: Ten nie wygania czartów, jedno przez Beelzebuba, książęcia czartowskiego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz faryzeusze, słysząc to, mówili: On tylko mocą Belzebuba, władcy złych duchów, wyrzuca złe duchy.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy to usłyszeli faryzeusze, rzekli: Ten nie wygania demonów inaczej jak tylko przez Belzebuba, księcia demonów.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Gdy faryzeusze to usłyszeli, mówili: On wypędza demony mocą Beelzebula, władcy demonów.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy to usłyszeli faryzeusze, mówili: „On może wyrzucać demony tylko dzięki mocy ich przywódcy, Belzebuba”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
A faryzeusze słysząc to, powiedzieli: „On usuwa demony nie inaczej, jak za sprawą Belzebuba, przywódcy demonów”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Usłyszeli to faryzeusze i stwierdzili: - On na pewno ujarzmia demony z rozkazu ich władcy, Belzebuba.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Faryzeusze zaś, usłyszawszy to, powiedzieli: - On wyrzuca czarty mocą Beelzebula, władcy czartów.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Фарисеї ж, почувши це, сказали: Він виганяє бісів не інакше як Вельзевулом, князем бісівським.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Zaś farisaiosi usłyszawszy rzekli: Ten właśnie nie wyrzuca bóstwa pochodzące od daimonów jeżeli nie w tym wiadomym Bee(l)-zebulu prapoczątkowym tych bóstw.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale faryzeusze usłyszeli to i powiedzieli: Ten nie wyrzuca demonów, jak tylko przez Beelzebuba, przywódcę demonów.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy jednak usłyszeli o tym p'ruszim, orzekli: "To przez Ba'ala-Zibbula, władcę demonów, człowiek ten wypędza demony".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Słysząc to, faryzeusze powiedzieli: ”Ten człowiek nie wypędza demonów inaczej, jak tylko za sprawą Beelzebuba, władcy demonów”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Gdy faryzeusze dowiedzieli się o tym cudzie, stwierdzili: —Wypędza demony, bo Belzebub, władca demonów, mu w tym pomaga.