Porównanie tłumaczeń Mt 12:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Płody źmij, jak możecie dobre mówić złymi będąc? Z bowiem obfitości serca usta mówią.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Płody żmij jak możecie dobre mówić niegodziwi będąc z bowiem obfitości serca usta mówi mówią
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Plemiona żmij!* Jak możecie mówić dobrze, będąc złymi? Bo przecież z obfitości serca mówią usta.**[*470 3:7; 470 23:33][**470 15:18-19; 490 6:45; 480 8:11-12; 490 11:29-32; 490 11:24-26; 480 3:31-35; 490 8:19-21; 480 4:1-9; 490 8:4-8]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Płody żmij, jak możecie dobre mówić źli będąc? Z bowiem obfitości serca usta mówią.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Płody żmij jak możecie dobre mówić niegodziwi będąc z bowiem obfitości serca usta mówi (mówią)
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
O, wy pomioty żmij! Jak możecie mówić dobrze, skoro jesteście źli? Przecież z obfitości serca mówią usta.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Plemię żmijowe! Jakże możecie mówić dobre rzeczy, będąc złymi? Gdyż z obfitości serca mówią usta.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Rodzaju jaszczurczy! jakoż możecie mówić dobre rzeczy, będąc złymi, gdyż z obfitości serca usta mówią?
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Rodzaju jaszczurcy, jako możecie dobre rzeczy mówić, gdyżeście źli? Ponieważ z obfitości serca usta mówią.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Plemię żmijowe! Jakże wy możecie mówić dobrze, skoro źli jesteście? Przecież z obfitości serca usta mówią.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Plemiona żmijowe! Jakże możecie mówić dobrze, będąc złymi? Albowiem z obfitości serca mówią usta.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Plemię żmijowe! Jakże wy, którzy źli jesteście, możecie powiedzieć cokolwiek dobrego. Usta mówią przecież to, co przepełnia serce.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Potomstwo żmijowe! Jak możecie powiedzieć coś dobrego, skoro jesteście źli? Usta mówią przecież to, czym jest przepełnione serce.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Pomiocie żmij, jak moglibyście dobrze mówić, skoro jesteście zepsuci?! Bo usta mówią według tego, co wypełnia serce.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wy, podłe gady! Jak możecie powiedzieć coś dobrego, gdy sami jesteście źli. Usta mówią przecież to, co nagromadziło się w sercu.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Żmije, jakżeż możecie mówić dobrze o Mnie, kiedy sami jesteście źli? To przecież ciśnie się na usta, co przepełnia serce.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Роде гадючий, як ви можете добре говорити, будучи злими? Бо з повноти серця промовляють уста.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Płciowe zrodzenia wiarołomnych samic żmij, jakże możecie dobre rzeczy gadać złośliwi wskutek zaprawienia będąc jakościowo? Z bowiem tego okalającego nadmiaru serca usta gadają.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Rodzaju żmijowy, jakże możecie mówić dobre rzeczy, będąc złymi? Gdyż usta mówią z obfitości serca.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wy, żmije! Jakże wy, którzy jesteście źli, możecie rzec cokolwiek dobrego? Bo usta mówią to, co wypływa z serca.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Pomiocie żmijowy, jak możecie mówić rzeczy dobre, skoro jesteście niegodziwi? Bo z obfitości serca mówią usta.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Jesteście podli! Zresztą jak wy, źli ludzie, możecie mówić coś dobrego? Przecież usta, gdy mówią, czerpią z serca.