Porównanie tłumaczeń Mt 13:11

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Zaś odpowiedziawszy powiedział, że: Wam dane jest poznać tajemnice Królestwa Niebios, owym zaś nie jest dane.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś odpowiedziawszy powiedział im że wam jest dane poznać tajemnice Królestwa Niebios tamtym zaś nie jest dane
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
On zaś odpowiedział im: Wam dano poznać tajemnice* Królestwa Niebios,** tamtym zaś nie dano.*** ****[*520 16:25; 530 4:1; 560 3:3-5; 560 5:32; 580 1:27; 580 2:2; 580 4:3; 610 3:16; 690 2:20][**470 3:2][***Dlaczego uczniom było dane ? Dlatego, że mieli (w. 12) otwarte oczy i uszy (w. 16), gotowe „uchwycić” obraz i słowo. Otwarci otrzymują w obfitości (w. 12)!. Do zamkniętych Bóg musi dotrzeć przez przykłady z życia. Ci jednak, którzy uparcie nie chcą zobaczyć (w. 14), rozminą się w końcu z tym, co mogliby mieć – i stracą to, co mają.][****470 11:25; 470 19:11; 500 6:65; 530 2:14]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
On zaś odpowiadając rzekł im, że: Wam dane jest poznać tajemnice królestwa niebios, tamtym zaś nie jest dane.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś odpowiedziawszy powiedział im że wam jest dane poznać tajemnice Królestwa Niebios tamtym zaś nie jest dane
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Wam dano poznać tajemnice Królestwa Niebios — odpowiedział — ale im nie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A on odpowiedział im: Wam dano poznać tajemnice królestwa niebieskiego, ale im nie jest dane.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A on odpowiadając, rzekł im: Wam dano wiedzieć tajemnicę królestwa niebieskiego, ale onym nie dano;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który odpowiadając, rzekł im: Iż wam dano jest wiedzieć tajemnice królestwa niebieskiego, a onym nie jest dano.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On im odpowiedział: Wam dano poznać tajemnice królestwa niebieskiego, im zaś nie dano.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A On, odpowiadając, rzekł: Wam dane jest znać tajemnice Królestwa Niebios, ale tamtym nie jest dane.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Odpowiedział im: Wam zostało dane poznać tajemnice Królestwa Niebios, a tamtym nie zostało dane.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
A On odpowiedział: „To wam dane jest poznać tajemnice królestwa niebieskiego, a nie tamtym.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
On odpowiadając rzekł im: „Wam dane jest poznać tajemnice królestwa niebieskiego, a im nie jest dane.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A on odpowiedziawszy, rzekł im: Iż wam dano jest wiedzieć tajemnice onego Królestwa niebieskiego, a onym nie jest dano.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Odpowiedział: - Wam dano poznać tajemnicę królestwa niebieskiego, a im tego nie dano.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А Він у відповідь сказав їм: Бо вам дано пізнати таємниці Царства Небесного, а їм не дано.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ten zaś odróżniwszy się dla odpowiedzi rzekł im że: Wam od przeszłości jest dane rozeznać te tajemnice tej królewskiej władzy niebios, owym zaś nie od przeszłości jest dane.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
On zaś, odpowiadając, rzekł im: Wam dano poznać tajemnice Królestwa Niebios, ale tym nie dano.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Odpowiedział: "Ponieważ to wam zostało dane poznać tajemnice Królestwa Niebieskiego, im zaś nie zostało dane.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
On, odpowiadając, rzekł: ”Wam dano zrozumieć święte tajemnice królestwa niebios, im zaś nie jest to dane.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Wam dano zrozumieć tajemnice dotyczące królestwa niebieskiego—wyjaśnił.