Porównanie tłumaczeń Mt 13:34

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
To wszystko powiedział Jezus w podobieństwach tłumom, a bez podobieństwa nic [nie] mówił im.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Te wszystkie powiedział Jezus w przykładach tłumom i bez przykładu nie mówił im
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
To wszystko Jezus mówił do ludu w przypowieściach, a bez przypowieści nic do nich nie mówił.*[*480 4:33-34; 500 16:25]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
To wszystko powiedział Jezus w przykładach tłumom. i bez przykładów nic (nie) mówił im.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Te wszystkie powiedział Jezus w przykładach tłumom i bez przykładu nie mówił im
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
O tym wszystkim Jezus mówił do ludzi, odwołując się do przykładów. Bez przypowieści nic do nich nie mówił.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
To wszystko mówił Jezus do tłumu w przypowieściach, a bez przypowieści nic do nich nie mówił;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
To wszystko mówił Jezus w podobieństwach do ludu, a bez podobieństwa nie mówił do nich;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
To wszytko mówił Jezus w podobieństwach do rzeszej, a krom podobieństwa nie mówił im,
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
To wszystko mówił Jezus tłumom w przypowieściach, a bez przypowieści nic im nie mówił.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
To wszystko mówił Jezus do ludu w podobieństwach, a bez podobieństwa nic do nich nie mówił.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
To wszystko Jezus powiedział zgromadzonym ludziom w przypowieściach. Bez przypowieści niczego im nie mówił,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wszystko to mówił Jezus do tłumów w przypowieściach. A bez przypowieści nic im nie mówił.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
To wszystko powiedział Jezus tłumom w przypowieściach, a bez przypowieści niczego im nie mówił.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
W formie przypowieści właśnie, a nie inaczej przemawiał Jezus do ludzi,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
To wszystko powiedział Jezus tłumom w przypowieściach, a bez przypowieści nic im nie mówił.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Це все казав Ісус людям у притчах, а без притчі нічого їм не казав,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Te właśnie wszystkie zagadał Iesus w porównaniach dręczącym tłumom, i bez porównania żadne nie gadał im,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
To wszystko Jezus mówił do tłumów w podobieństwach, a bez podobieństwa do nich nie mówił;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wszystko to Jeszua mówił do tłumów w przypowieściach, a bez przypowieści nic im nie mówił.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wszystko to Jezus mówił do tłumów w przykładach. Doprawdy, bez użycia przykładu niczego do nich nie mówił –
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Cokolwiek Jezus mówił do tłumów, posługiwał się przypowieściami. Inaczej nie nauczał.