Porównanie tłumaczeń Mt 13:38

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Zaś polem jest świat. Zaś dobre nasienie, to są synowie Królestwa. Zaś kąkolem są synowie złego.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś pole jest świat zaś dobre nasienie tymi są synowie Królestwa zaś chwast są synowie niegodziwego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
rolą* jest świat, dobrym nasieniem synowie Królestwa, kąkolem zaś synowie złego,**[*530 3:9][**690 3:10]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zaś polem jest świat. Zaś dobrym nasieniem, tymi są synowie królestwa. Zaś chwastami są synowie Złego,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś pole jest świat zaś dobre nasienie tymi są synowie Królestwa zaś chwast są synowie niegodziwego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Rolą jest świat. Dobrym nasieniem są synowie Królestwa. Kąkolem są synowie złego.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Polem jest świat, dobrym ziarnem są synowie królestwa, kąkolem zaś są synowie złego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A rola jest świat, a dobre nasienie są synowie królestwa; ale kąkol są synowie onego złego;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A rola jest świat. A dobre nasienie, ci są synowie królestwa. A kąkol są synowie złego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Rolą jest świat, dobrym nasieniem są synowie królestwa, chwastem zaś synowie Złego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Rola zaś, to świat, a dobre nasienie, to synowie Królestwa, kąkol zaś, to synowie Złego.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Polem jest świat, dobrym ziarnem są synowie Królestwa, a chwastem synowie Złego.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
a rolą jest świat. Dobrym ziarnem są synowie królestwa, a chwastem - synowie Złego.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
polem — świat; dobrym ziarnem natomiast są synowie królestwa, a chwastem — synowie zepsucia;
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Pole - to świat, czyste ziarno - to ci, którzy służą Bogu, a kąkol - to ci, którzy są sługami zła.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A polem jest świat, dobrym nasieniem synowie królestwa, kąkolem synowie złego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
а поле - це світ; добре ж насіння - це сини Царства; кукіль посіяв, - це диявол; жнива - це кінець світу; а женці - це ангели.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
to zaś pole, jest ten naturalny ustrój światowy; to zaś odpowiednio dogodne nasienie, ci właśnie są wiadomi synowie wiadomej królewskiej władzy; te zaś obce rośliny, są wiadomi synowie wiadomego złośliwego;
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
a rolą jest świat; a szlachetnym nasieniem tymi są synowie Królestwa; a kąkolem są synowie złego;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
polem jest świat. Dobrym ziarnem zaś są ludzie, którzy należą do Królestwa; a chwastami ludzie, którzy należą do Złego.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
polem jest świat, a wybornym nasieniem są synowie królestwa, chwastami zaś są synowie niegodziwca,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Polem jest świat, a dobre ziarno to ci, którzy należą do królestwa. Chwasty to ci, którzy należą do diabła,