Porównanie tłumaczeń Mt 13:40

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Jak więc zbierany [jest] kąkol i ogniem spalany [jest], tak będzie w zakończeniu wieku.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Tak jak więc jest zbierany chwast i ogniem jest spalana tak będzie na końcu wieku tego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Jak więc zbierany jest kąkol i palony w ogniu, tak będzie przy końcu wieku.*[*470 3:10; 470 7:19; 500 15:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Jak więc zbierane są chwasty i ogniem spalane są, tak będzie w spełnieniu się wieku.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Tak, jak więc jest zbierany chwast i ogniem jest spalana tak będzie na końcu wieku tego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
U kresu tego wieku będzie tak jak z kąkolem, który zbiera się i pali.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak więc zbiera się kąkol i spala w ogniu, tak będzie przy końcu tego świata.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Jako tedy zbierają kąkol, a palą go ogniem, tak będzie przy dokonaniu świata tego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Jako tedy kąkol zbierają i palą ogniem, tak będzie w dokonaniu świata:
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Jak więc zbiera się chwast i spala w ogniu, tak będzie przy końcu świata.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Jak tedy zbiera się kąkol i pali w ogniu, tak będzie przy końcu świata.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Tak jak zbiera się chwasty i spala w ogniu, tak będzie przy końcu świata.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Podobnie jak zbiera się chwast, żeby spalić go w ogniu, tak też będzie przy końcu świata.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Jak zatem zbiera się chwasty i pali w ogniu, tak będzie u kresu doczesności.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Przy końcu świata, podobnie jak przy żniwach kąkol będzie zebrany i spalony.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Jak więc zbiera się kąkol i spala w ogniu, tak będzie na końcu świata.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Отже, як збирають кукіль і палять у вогні, так буде при кінці світу;
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Tak jak to właśnie więc jako jedna jest gromadzona do razem te obce rośliny i ogniem z góry jest palona, w ten właśnie sposób będzie w tym do razem w pełni urzeczywistnieniu tego eonu:
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Jak więc zbierają kąkol i palą go ogniem, tak będzie przy końcu tej epoki.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Tak jak zbiera się chwasty i pali je w ogniu, tak będzie pod koniec tego wieku.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Dlatego jak zbiera się chwasty i pali ogniem, tak będzie podczas zakończenia systemu rzeczy.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Koniec czasów podobny będzie do zbioru i spalenia chwastów.