Porównanie tłumaczeń Mt 13:6

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
[gdy] słońce zaś [gdy] wzeszło spaliło i dlatego nie mając korzenia zostało wysuszone.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Słońcu zaś gdy wzeszło zostało spieczone zostały spieczone i z powodu nie mieć korzenia został wysuszony zostały wysuszone
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Gdy zaś wzeszło słońce,* zostały spieczone, a ponieważ nie miały korzenia, uschły.[*470 13:21; 660 1:11]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(Gdy słońce) zaś (wzeszło), zostały spalone i z powodu nie (posiadania) korzenia zostały wysuszone.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Słońcu zaś gdy wzeszło zostało spieczone (zostały spieczone) i z powodu nie mieć korzenia został wysuszony (zostały wysuszone)
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ale gdy wzeszło słońce, zwiędły. Ze względu na słaby korzeń — uschły.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Lecz gdy wzeszło słońce, zostały spalone, a ponieważ nie miały korzenia, uschły.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale gdy słońce weszło, wygorzało, a iż nie miało korzenia, uschło.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy słońce wzeszło, wygorzały, a iż nie miały korzenia, uschły.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Lecz gdy słońce wzeszło, przypaliły się i uschły, bo nie miały korzenia.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy wzeszło słońce, zostały spieczone, a że nie miały korzenia, uschły.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
ale gdy słońce przygrzało, wypaliło je i uschły, bo nie mogły się zakorzenić.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz gdy pokazało się słońce, przypaliło je i uschły, bo nie zapuściły korzeni.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy jednak słońce się podniosło i spiekota je dosięgła, uschły z braku korzenia.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
ale gdy słońce przygrzało uschły, zanim zdążyły się zakorzenić.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Skoro jednak wzeszło słońce, wypaliło je i uschły, bo nie miały korzenia.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
а як зійшло сонце, вигоріло і, не маючи кореня, всохло.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
W następstwie Słońca zaś urzeczywistniwszego się w górę zostało wystawione do palenia i przez to które spowodowało ono nie mieć korzeń zostało wysuszone.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Ale gdy wzeszło słońce, zostało spalone; a że nie miało korzenia, uschło.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
ale kiedy wstało słońce, przypiekło młode rośliny, a ponieważ ich korzenie nie były głęboko, uschły.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Ale po wzejściu słońca przypiekły się, a ponieważ nie miały korzenia, uschły.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Te, choć szybko wyrosły, wkrótce zwiędły w słonecznym upale i zginęły, ponieważ w płytkiej glebie ich korzenie nie znalazły dosyć wody.