Porównanie tłumaczeń Mt 14:8

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Nowodworski Grecko-Polski Interlinearny Przekład Pisma Świętego Starego i Nowego Przymierza
Zaś podżegana przez matkę jej: Daj mi, mówi tutaj na tacy głowę Jana Zanurzającego.
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś która została podpuszczona przez matkę jej daj mi mówi tu na półmisku głowę Jana Zanurzającego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Ona zaś, nakłoniona przez matkę: Daj mi tu na półmisku – mówi – głowę Jana Chrzciciela.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Ona zaś podpuszczona przez matkę jej: Daj mi, rzecze, tu na tacy głowę Jana Chrzciciela.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś która została podpuszczona przez matkę jej daj mi mówi tu na półmisku głowę Jana Zanurzającego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Ta natomiast, za namową matki, zażyczyła sobie: Przynieś mi tu na półmisku głowę Jana Chrzciciela.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A ona, namówiona przedtem przez swoją matkę, powiedziała: Daj mi tu na misie głowę Jana Chrzciciela.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A ona przedtem będąc naprawiona od matki swojej, rzekła: Daj mi tu na misie głowę Jana Chrzciciela.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A ona przestrzeżona od matki swej rzekła: Daj mi tu na misie głowę Jana Chrzciciela.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A ona przedtem już podmówiona przez swą matkę: Daj mi tu – rzekła – na misie głowę Jana Chrzciciela!
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A ona za namową matki swej rzekła: Daj mi tu na misie głowę Jana Chrzciciela.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy ona za namową matki powiedziała: Daj mi na tacy głowę Jana Chrzciciela.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Ona za namową matki powiedziała: „Daj mi tu na półmisku głowę Jana Chrzciciela!”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Ona, namówiona przez swoją matkę, powiedziała: „Daj mi tu zaraz na tacy głowę Jana Chrzciciela”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Ona zaś, namówiona przez matkę, poprosiła: - Daj mi na tacy głowę Jana Chrzciciela!
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Ona zaś namówiona przez swoją matkę powiedziała: - Daj mi tu zaraz na półmisku głowę Jana Chrzciciela.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Вона, з намови своєї матері, казала: Дай мені тут на полумиску голову Івана Хрестителя.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ta zaś wcześniej nastąpiona pod przewodnictwem matki swojej: Daj mi, mówi, bezpośrednio tutaj zgodnie zależnie na drewnianej tablicy do pisania, malowania lub jedzenia głowę Ioannesa, tego zanurzyciela.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A ona będąc przedtem namówiona przez swoją matkę, powiada: Daj mi tu na półmisku głowę Jana Chrzciciela.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Namówiona przez matkę, powiedziała: "Daj mi tutaj na tacy głowę Jochanana Zanurzyciela".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Wtedy za namową matki powiedziała: ”Daj mi tu na półmisku głowę Jana Chrzciciela”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Namówiona przez matkę, dziewczyna poprosiła: —Daj mi na tacy głowę Jana Chrzciciela.