Porównanie tłumaczeń Mt 15:14

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Zostawcie ich przewodnicy są niewidomi niewidomych niewidomy zaś niewidomego jeśli prowadziłby obaj do dołu wpadną
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Zostawcie ich! Ślepi są przewodnikami ślepych,* a jeśli ślepy prowadzi ślepego, obaj wpadną do dołu.[*290 56:10; 470 23:16; 490 6:39; 520 2:19]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Zostawcie ich, ślepymi są przewodnikami [ślepych]. Ślepy zaś ślepego jeśli prowadzi, obaj w dół wpadną.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Zostawcie ich przewodnicy są niewidomi niewidomych niewidomy zaś niewidomego jeśli prowadziłby obaj do dołu wpadną
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Zostawcie ich! To ślepi przewodnicy ślepych. Jeśli ślepy prowadzi ślepego, obaj skończą w rowie.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Zostawcie ich! To są ślepi przewodnicy ślepych, a jeśli ślepy prowadzi ślepego, obaj w dół wpadną.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Zaniechajcie ich; ślepi są wodzowie ślepych, a ślepy jeźliby ślepego prowadził, obadwa w dół wpadną.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Zaniechajcież ich: ślepi są i wodzowie ślepych. A ślepy, jeśliby ślepego prowadził, obadwa w dół wpadają.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zostawcie ich! To są ślepi przewodnicy ślepych. Jeśli zaś ślepy ślepego prowadzi, obaj w dół wpadną.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
Zostawcie ich! Ślepi są przewodnikami ślepych, a jeśli ślepy ślepego prowadzi, obaj w dół wpadną.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Zostawcie ich! To ślepi przewodnicy. Jeżeli niewidomy prowadzi niewidomego, obaj wpadną do dołu.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Zostawcie ich! To są ślepi przewodnicy ślepych. A jeśli niewidomy prowadzi niewidomego, obaj wpadną do dołu”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Zostawcie ich, są przewodnikami ślepymi. A gdy ślepego prowadzi ślepy, obaj wpadną do dołu”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Zostawcie ich w spokoju, to są ślepi przewodnicy. Gdy ślepy prowadzi ślepego, w końcu razem spadną w jakiś dół.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Zostawcie ich w spokoju. To ślepi przewodnicy! A jeśli ślepy prowadzi ślepego, to obaj wpadną do dołu.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Облиште їх: це сліпі проводирі сліпих. А коли сліпець веде сліпця, обидва впадуть у яму.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Puśćcie od siebie ich, ślepi są prowadzący po drogach; ślepy zaś ślepego jeżeli ewentualnie ewentualnie prowadzi po drogach, obydwaj do dołu padną.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
Zostawcie ich; ślepymi są przywódcy ślepych; a jeśli ślepy by prowadził ślepego, obydwaj w dół wpadną.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Dajcie im spokój. Są ślepymi przewodnikami. Kiedy ślepiec prowadzi innego ślepca, obaj wpadną w dół".
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Zostawcie ich. Są ślepymi przewodnikami. A jeśli ślepy prowadzi ślepego, obaj wpadną do dołu”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Nie przejmujcie się nimi. To ślepi przewodnicy ślepych! A jeśli ślepy prowadzi ślepego, to obaj wpadną w dół.