Porównanie tłumaczeń Mt 15:26

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
zaś odpowiedziawszy powiedział nie jest dobre wziąć chleb dzieci i rzucić szczeniętom
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
On zaś odpowiedział: Niedobrze jest brać chleb dzieci i rzucać szczeniętom.
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
On zaś odpowiadając rzekł: Nie jest dobrze* wziąć chleb dzieci i rzucić szczeniętom. [* Część rękopisów: "nie jest dozwolone".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
zaś odpowiedziawszy powiedział nie jest dobre wziąć chleb dzieci i rzucić szczeniętom
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Niedobrze jest zabierać chleb dzieciom — odpowiedział — i rzucać szczeniętom.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
On jednak odpowiedział: Niedobrze jest brać chleb dzieci i rzucać szczeniętom.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A on odpowiadając rzekł: Niedobra jest brać chleb dziecinny, a miotać szczeniętom.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
Który, odpowiedając, rzekł: Nie dobra jest brać chleb synowski, a miotać psom.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
On jednak odparł: Niedobrze jest zabierać chleb dzieciom, a rzucać szczeniętom.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A On, odpowiadając, rzekł: Niedobrze jest brać chleb dzieci i rzucać szczeniętom.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wtedy On oznajmił: Nie należy odbierać chleba dzieciom i rzucać szczeniętom.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Lecz On odpowiedział: „Nie wypada zabierać chleba dzieciom i rzucać go szczeniętom”.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
On odpowiadając rzekł: „To nieładnie wziąć chleb przeznaczony dla dzieci i rzucić szczeniętom”.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A on odpowiedziawszy rzekł: Nie jest dobra brać chleb dziecinny, i rzucać szczeniętom.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
On zaś odpowiedział: - Nie godzi się odejmować chleba od ust dzieciom, a rzucać go szczeniętom. -
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А Він у відповідь сказав: Негаразд відбирати хліб у дітей і давати щенятам.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Ten zaś odróżniwszy się rzekł: Nie jest odpowiednie wziąć ten chleb tych potomków i rzucić tym psiątkom.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A on odpowiadając, rzekł: Nie jest dobrze brać chleb dzieci i rzucać szczeniętom.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Odpowiedział: "Nie jest właściwe, aby zabierać pokarm dzieciom i rzucać go ich pieskom domowym'.
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
On, odpowiadając, rzekł: ”Nie jest słuszne wziąć chleb dzieci i rzucić go szczeniętom”.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
—Nie jest dobrze odbierać chleb dzieciom i rzucać szczeniętom—odrzekł Jezus.