Porównanie tłumaczeń Mt 15:29

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
A przeszedłszy stamtąd Jezus przyszedł do morza Galilei i wszedłszy na górę usiadł tam
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
Po odejściu stamtąd Jezus przyszedł nad Morze Galilejskie,* wszedł na górę** i usiadł tam.[*470 4:18; 500 6:1][**470 5:1; 500 6:3]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
I przeszedłszy stamtąd - Jezus przyszedł w stronę - morza Galilei i wszedłszy na górę usiadł tam.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
A przeszedłszy stamtąd Jezus przyszedł do morza Galilei i wszedłszy na górę usiadł tam
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Po opuszczeniu tamtych stron Jezus przybył nad Jezioro Galilejskie. Tam zatrzymał się na górze.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A Jezus odszedł stamtąd i przyszedł nad Morze Galilejskie. Wszedł na górę i tam usiadł.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A Jezus poszedłszy stamtąd, przyszedł nad morze Galilejskie, a wstąpiwszy na górę, siedział tam.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
I gdy stamtąd odszedł Jezus, przyszedł nad morze Galilejskie, a wstąpiwszy na górę, siedział tam.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Stamtąd podążył Jezus dalej i przyszedł nad Jezioro Galilejskie. Wszedł na górę i tam siedział.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy Jezus stamtąd odszedł, przyszedł nad Morze Galilejskie, wszedł na górę i usiadł tam.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Stamtąd Jezus podążył dalej i przyszedł nad Jezioro Galilejskie. Wszedł na górę i tam usiadł.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Jezus odszedł stamtąd i przybył nad Jezioro Galilejskie. Wszedł na górę i tam usiadł.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Po odejściu stamtąd poszedł Jezus nad Jezioro Galilejskie i wszedłszy na górę, pozostał tam.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Potem Jezus odszedł stamtąd i wrócił nad Jezioro Galilejskie. Wszedł na wzgórze i usiadł.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A Jezus odszedł stamtąd i przyszedł nad Morze Galilejskie, wszedł na górę i tam usiadł.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
І, відійшовши звідти, Ісус наблизився до Галилейського моря і, зійшовши на гору, сів там.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
I przestąpiwszy bazując w tamtym stamtąd Iesus przyjechał obok-przeciw-pomijając morze Galilai, i wstąpiwszy wzwyż do wiadomej góry odgórnie siedział jako na swoim tam.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A Jezus wyszedł stamtąd, przyszedł nad morze Galilei, wstąpił na górę i tam siedział.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Jeszua odszedł stamtąd i podążył wzdłuż wybrzeża jeziora Kinneret. Wspiął się na wzgórze i usiadł,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
Idąc stamtąd na przełaj, Jezus następnie przyszedł w pobliże Morza galilejskiego i wszedłszy na górę, siedział tam.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Wracając stamtąd, Jezus przyszedł nad Jezioro Galilejskie, wszedł na wzgórze i usiadł.