Porównanie tłumaczeń Mt 15:5

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Wy zaś mówicie który kolwiek powiedziałby ojcu lub matce dar co jeśli ode Mnie miałbyś jako pomoc i nie szanowaliby ojca jego lub matkę jego
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A wy mówicie: Ktokolwiek powie ojcu lub matce: Darem jest, cokolwiek z mojej strony mogłoby was wesprzeć,*[*480 7:11; tj. to, czym mógłbym was wesprzeć, nie jest już moje, złożyłem to Bogu w ofierze.]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
Wy zaś mówicie: Który rzekłby ojcu lub matce: Darem (ofiarnym) to (przez co) ode mnie miałbyś doznać pomocy,
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Wy zaś mówicie który- kolwiek powiedziałby ojcu lub matce dar co jeśli ode Mnie miałbyś jako pomoc i nie szanowaliby ojca jego lub matkę jego
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
A wy mówicie: Kto powiedziałby ojcu lub matce: To, co z mojej strony mogłoby być dla was wsparciem, złożyłem już jako dar na ofiarę,
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ale wy mówicie: Kto by powiedział ojcu albo matce: To, co powinieneś otrzymać ode mnie jako pomoc, jest darem ofiarnym;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
Ale wy powiadacie: Kto by rzekł ojcu albo matce: Dar, którykolwiek jest ode mnie, tobie pożyteczny będzie; a nie uczciłby ojca swego albo matki swojej, bez winy będzie.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A wy powiedacie: Kto by kolwiek rzekł ojcu abo matce: Dar, którykolwiek jest ze mnie, tobie pożyteczen będzie;
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Wy zaś mówicie: Kto by oświadczył ojcu lub matce: Darem [złożonym w ofierze] jest to, co miało być ode mnie wsparciem dla ciebie,
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A wy powiadacie: Ktokolwiek by rzekł ojcu lub matce: To, co się ode mnie jako pomoc należy, jest darem na ofiarę,
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
Wy natomiast mówicie, że ten, kto oświadczy ojcu lub matce: Darem ofiarnym jest to, co miałbyś otrzymać ode mnie jako pomoc,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Wy natomiast twierdzicie, że jeśli ktoś powie ojcu lub matce: «To, co miałem ci dać na utrzymanie, ofiarowałem Bogu»,
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Wy tymczasem mówicie: Kto powie ojcu lub matce: Darem ofiarnym [jest] to, co miałeś otrzymać ode mnie na utrzymanie,
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
Wy zaś mówicie, że kto oświadczy któremuś z rodziców: Moją należność dla ciebie przeznaczyłem na ofiarę w świątyni,
Przekład literacki
Biblia Poznańska
A wy twierdzicie: Jeśli ktoś powie ojcu albo matce: to, co tobie miałem dać na utrzymanie, ofiarowałem Bogu,
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
А ви кажете: Хто скаже батькові чи матері: Добро, яким би Я міг допомогти вам, є дар для Бога;
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
Wy zaś powiadacie: Który by rzekłby ojcu albo matce: Dar ofiarny jest to które jeżeliby ze mnie otrzymałbyś jako pomoc,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
ale wy mówicie: Kto by rzekł ojcu albo matce: Oto dar, którym ode mnie masz wsparcie; nie będzie winny wobec swojego ojca, czy swojej matki;
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Wy jednak mówicie: "Jeśli ktoś powie swemu ojcu lub matce: Obiecałem oddać Bogu to, co mógłbym wykorzystać, aby was wspomóc',
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
ale wy mówicie: ʼKto by powiedział do ojca lub matki: ”Cokolwiek mam, dzięki czemu mógłbyś mieć ze mnie pożytek, jest darem poświęconym Bogu”,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Lecz wy twierdzicie, że jeśli ktoś powie ojcu lub matce: „Niestety, nie mogę wam pomóc, bo przecież to, co miałem dla was, oddałem w darze Bogu do Jego świątyni”—