Porównanie tłumaczeń Mt 17:22

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
Postępując zaś oni w Galilei powiedział im Jezus ma Syn człowieka być wydany w ręce ludzi
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
A gdy byli zebrani w Galilei,* Jezus powiedział im: Syn Człowieczy ma być wydany w ręce ludzi.[*490 24:6]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
(Gdy zbierali się)* zaś oni w Galilei, powiedział im Jezus: Ma Syn Człowieka być wydanym w ręce ludzi. [* Może "kierowali się wspólnie ku"? Część rękopisów mówi o "mieszkających po powrocie".]
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
Postępując zaś oni w Galilei powiedział im Jezus ma Syn człowieka być wydany w ręce ludzi
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
Gdy zebrali się w Galilei, Jezus skierował do nich te słowa: Syn Człowieczy ma być wydany w ręce ludzi.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A gdy przebywali w Galilei, Jezus powiedział do nich: Syn Człowieczy zostanie wydany w ręce ludzi;
Przekład literacki
Biblia Gdańska
A gdy przebywali w Galilei, rzekł do nich Jezus: Syn człowieczy będzie wydany w ręce ludzkie;
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
A gdy oni przebywali w Galilejej, rzekł im Jezus: syn człowieczy ma być wydan w ręce ludzkie
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
A kiedy przebywali razem w Galilei, Jezus rzekł do nich: Syn Człowieczy będzie wydany w ręce ludzi.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
A gdy przebywali w Galilei, rzekł im Jezus: Syn Człowieczy będzie wydany w ręce ludzi.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
A kiedy przebywali razem w Galilei, Jezus powiedział do nich: Syn Człowieczy zostanie wydany w ręce ludzi,
Przekład literacki
Biblia Paulistów
Gdy przebywali w Galilei, Jezus im powiedział: „Syn Człowieczy zostanie wydany w ręce ludzi.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
Gdy w Galilei byli razem zebrani, powiedział do nich Jezus: „Syn Człowieczy odda się w ręce ludzi;
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
A gdy oni przemieszkawali w Galileiey, rzekł im Jezus: Ma być Syn człowieczy wydan w ręce ludzkie.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
Kiedy byli razem w Galilei, Jezus im powiedział: - Syn Człowieczy zostanie wydany w ręce ludzi.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
Коли були вони в Галилеї, Ісус сказав їм: Син Людський буде виданий у руки людям,
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
W następstwie skręcanych do razem w zwartą gromadę zaś ich w Galilai, rzekł im Iesus: Ma planowo obecnie wiadomy syn wiadomego człowieka obecnie być przekazany do rąk niewiadomych człowieków,
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
A kiedy przebywali w Galilei, Jezus do nich powiedział: Syn Człowieka ma być wydany w ręce ludzi,
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
Kiedy wędrowali razem po Galil, Jeszua rzekł im: "Syn Człowieczy będzie wkrótce wydany w ręce ludzi,
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
A gdy się zebrali w Galilei, Jezus rzekł do nich: ”Syn Człowieczy ma być wydany w ręce ludzi
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
Pewnego dnia, gdy przebywali jeszcze w Galilei, Jezus powiedział: —Ja, Syn Człowieczy, zostanę wkrótce wydany w ręce ludzi,