Porównanie tłumaczeń Mt 18:3

Link
Rodzaj
Nazwa
Treść
 
Przekład interlinearny
Interlinearny Przekład Textus Receptus Oblubienicy
I powiedział amen mówię wam jeśli nie zawrócilibyście i stalibyście się jak dzieciątka nie weszlibyście do Królestwa Niebios
Przekład dosłowny
EIB Przekład dosłowny
i powiedział: Zapewniam was, jeśli się nie nawrócicie i nie staniecie się jak dzieci,* na pewno nie wejdziecie do Królestwa Niebios.**[*230 131:2; 470 19:14; 480 10:15; 490 18:17][**470 5:20; 470 7:21; 500 3:3-5]
Przekład dosłowny
Nowy Testament Popowski-Wojciechowski
i powiedział: Amen mówię wam, jeśli nie zawrócicie i (nie) staniecie się jak dzieci, nie wejdziecie do królestwa niebios.
Przekład dosłowny
Textus Receptus Oblubienicy
I powiedział amen mówię wam jeśli nie zawrócilibyście i stalibyście się jak dzieciątka nie weszlibyście do Królestwa Niebios
Przekład literacki
EIB Przekład literacki
i powiedział: Zapewniam was, jeśli się nie nawrócicie i nie staniecie jak dzieci, na pewno nie wejdziecie do Królestwa Niebios.
Przekład literacki
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział: Zaprawdę powiadam wam: Jeśli się nie nawrócicie i nie staniecie się jak dzieci, nie wejdziecie do królestwa niebieskiego.
Przekład literacki
Biblia Gdańska
I rzekł: Zaprawdę powiadam wam: Jeźli się nie nawrócicie i nie staniecie się jako dzieci, żadnym sposobem nie wnijdziecie do królestwa niebieskiego.
Przekład literacki
Biblia Jakuba Wujka
i rzekł: Zaprawdę powiedam wam, jeśli się nie nawrócicie i nie zstaniecie się jako dziatki, nie wnidziecie do królestwa niebieskiego.
Przekład literacki
Biblia Tysiąclecia
Zaprawdę, powiadam wam: Jeśli się nie odmienicie i nie staniecie jak dzieci, nie wejdziecie do królestwa niebieskiego.
Przekład literacki
Biblia Warszawska
I rzekł: Zaprawdę powiadam wam, jeśli się nie nawrócicie i nie staniecie jak dzieci, nie wejdziecie do Królestwa Niebios.
Przekład literacki
Biblia Ekumeniczna
i powiedział: Zapewniam was, jeśli się nie nawrócicie i nie staniecie jak dzieci, nie wejdziecie do Królestwa Niebios.
Przekład literacki
Biblia Paulistów
i powiedział: „Zapewniam was: Jeśli się nie zmienicie i nie staniecie jak dzieci, nie wejdziecie do królestwa niebieskiego.
Przekład literacki
Nowy Testament Popowskiego
i powiedział: „Oświadczam wam: jeśli się nie zmienicie i nie staniecie jak dzieci, nie wejdziecie do królestwa niebieskiego.
Przekład literacki
Nowy Testament, Współczesny Przekład
I rzekł: Jeślibyście się nie nawrócili, i nie sstali się jako dziateczki, nie wnidziecie do onego Królestwa niebieskiego.
Przekład literacki
Biblia Poznańska
i powiedział: - Zaprawdę, powiadam wam: Jeżeli się nie nawrócicie i nie staniecie się jak dziatki, nie wejdziecie do królestwa niebieskiego.
Przekład literacki
Біблія. Новий переклад УБТ Рафаїла Турконяка
і сказав: Щиру правду кажу вам, якщо не навернетеся й не станете як діти, не ввійдете в Царство Небесне.
Przekład dynamiczny
Ewangelie dla badaczy
i rzekł: Istotne powiadam wam: jeżeliby nie zostalibyście obróceni i nie stalibyście się tak jak te dzieci, żadną metodą nie weszlibyście do wiadomej królewskiej władzy wiadomych niebios.
Przekład dynamiczny
Nowa Biblia Gdańska
oraz powiedział: Zaprawdę, mówię wam: Jeśli nie będziecie zawróceni i nie staniecie się jak dzieci, nie wejdziecie do Królestwa Niebios.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament z Perspektywy Żydowskiej
i rzekł: "No właśnie! Mówię wam, że jeśli nie zmienicie się i nie staniecie się jak małe dzieci, nie wejdziecie nigdy do Królestwa Niebieskiego!
Przekład dynamiczny
Przekład Nowego Świata
i rzekł: ”Zaprawdę wam mówię: Jeżeli nie zawrócicie i nie staniecie jak małe dzieci, na pewno nie wejdziecie do królestwa niebios.
Przekład dynamiczny
Nowy Testament Słowo Życia
i powiedział: —Zapewniam was, że jeśli się nie nawrócicie i nie staniecie się jak dzieci, nie wejdziecie do królestwa niebieskiego.